ການຕິດຕໍ່ສື່ສານກັບໃຜຜູ້ນຶ່ງ ທີ່ເວົ້າພາສາທີ່ຕ່າງກັບໂຕນັ້ນ ຄວນເຮັດແນວໃດ? ນັ້ນ
ແມ່ນເປັນບັນຫາຂອງຍຸກສະໄໝທີ່ມີມາຍາວນານ. ແຕ່ວ່າ ດຽວນີ້ ໂດຍມີການແຜ່
ຂະຫຍາຍອອກຢ່າງຫລວງຫລາຍຂອງແອັປ ແລະເຄື່ອງແປພາສາຊະໜິດຕ່າງໆ
ນາງມີແຊລ ຄວີນ, ນັກຂ່າວວີໂອເອ ຈຶ່ງໄດ້ມີລາຍງານວ່າ ບັນຫາກີດກັນທາງດ້ານ
ພາສາ ແມ່ນສາມາດຜ່ານຜ່າໄດ້ງ່າຍຂຶ້ນ ຊຶ່ງບົວສະຫວັນ ຈະມີລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບ
ເລື້ອງນີ້ ມາສະເໜີທ່ານ ໃນອັນດັບຕໍ່ໄປ.
ພວກນັກເດີນທາງທົ່ວໂລກຮູ້ດີວ່າ ການທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຄົນເຂົ້າໃຈວ່າ ໂຕເອງເວົ້າຫຍັງຢູ່
ຕ່າງປະເທດນັ້ນ ແມ່ນເປັນບັນຫາຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍ ດັ່ງທີ່ທ້າວ ດິເອໂກ ມາຕິນເນ, ນັກ
ເດີນທາງຄົນນຶ່ງເວົ້າວ່າ “ມັນເປັນເລື້ອງທີ່ໜ້າຢ້ານ ເພາະວ່າເຈົ້າຮູ້ສຶກງົງ. ຮູ້ສຶກງົງຫລາຍ
ອີ່ຫລີໄດ໋.”
ສ່ວນທ້າວ ຟໍແຣັສທ໌ ໂຣສເຊັນບລຳ ນັກທ່ອງທ່ຽວອີກຄົນນຶ່ງກໍເວົ້າວ່າ “ເຈົ້າຮູ້ສຶກໂດດ
ດ່ຽວ ເພາະເຈົ້າພົບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການພົວພັນກັບຄົນ. ເຈົ້າຂ້ອນຂ້າງຈະມີ
ຄວາມຮູ້ສຶກບໍ່ດີ ທີ່ເວົ້າພາສາຂອງພວກເຂົາເຈົ້າບໍ່ໄດ້.”
ແຕ່ວ່າ ສຳລັບພວກຊົມໃຊ້ສິນຄ້າແລ້ວ ນີ້ແມ່ນຍຸກທອງຄຳ ສຳລັບການແປພາສາ. ບໍລິ
ສັດຕ່າງໆ ເຊັ່ນກູເກິລ (Google) ກຳລັງໃຊ້ປັນຍາປະດິດ ລຸ້ນຫລ້າສຸດໃສ່ແອັປແປພາ
ສາຕ່າງໆ ແມ່ນແຕ່ແອັປບາງອັນທີ່ບໍ່ໃຊ້ອິນເຕີແນັດ ເພື່ອວ່າ ພວກນັກເດີນທາງຈະສາ
ມາດໃຊ້ມັນໄດ້ຢູ່ທຸກຫົນ ທຸກແຫ່ງ.
ຢູ່ໃນຮ້ານຂາຍສິນຄ້າທາງເທັກໂນໂລຈີແຫ່ງນີ້ ຢູ່ເມືອງແຊນ ແຟຣນຊິສໂກ, ລັດຄາລິ
ຟໍເນຍ ເຄື່ອງທີ່ຂາຍດິບຂາຍດີທີ່ສຸດກໍຄື ອຸປະກອນມືຖືໜ່ວຍນ້ອຍໆ ທີ່ໃຊ້ເຄື່ອງຈື່ສຽງ
ເພື່ອແປພາສາແບບທາງດຽວຈາກ ອັງກິດ, ສະເປນ, ຍີ່ປຸ່ນ ແລະຈາກພາສາຈີນກາງ
ໃຫ້ເປັນພາສາອື່ນ. ອຸປະກອນນີ້ເອີ້ນວ່າ ອີ່ລີ.
ທ່ານນິກ ໂຣເມໂຣ, ຜູ້ຈັດການທົ່ວໄປຂອງຮ້ານຄ້າດັ່ງກ່າວເວົ້າຜ່ານເຄື່ອງແປພາສາ
ອີ່ລີວ່າ “ສະບາຍດີ ຍິນດີຕ້ອນຮັບທ່ານເຂົ້າມາໃນຮ້ານຂອງພວກເຮົາ.”
ລາວບອກພວກລູກຄ້າວ່າ “ມັນກຳລັງແປເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນຢູ່ດຽວນີ້.”
ໃນລາຄາຕ່ຳກວ່າ 200 ໂດລາ ເຄື່ອງແປພາສາອີ່ລີ ແມ່ນມີຜູ້ຄົນທີ່ຢາກໃຫ້ຄົນອື່ນເຂົ້າໃຈເຂົາເຈົ້າວ່າໂຕເອງເວົ້າຫຍັງ ຈະພາກັນຊື້ໄປຢ່າງຫລວງຫລາຍ.
ນຶ່ງໃນນັ້ນກໍຄື ທ່ານ ເກຣັກ ແມັກດໍໂນລ (Greg McDonald) ທີ່ເດີນທາງໄປຍີ່ປຸ່ນຫລາຍ
ໆ ຄັ້ງ ໃນປີນຶ່ງໆ ຊຶ່ງທ່ານເວົ້າວ່າ “ຂ້ອຍມາຈາກແຊນ ແຟຣນຊິສໂກ, ເຈົ້າຢູ່ເມືອງໃດ?
ທ່ານແມັກດໍໂນລເວົ້າອີກວ່າ “ຂ້ອຍຮູ້ສຶກວ່າ ຂ້ອຍສາມາດທີ່ຈະເດີນທາງໄປຍີ່ປຸ່ນໂດຍ
ຖືເອົາອັນນີ້ໄປນຳ ແລະຈະສາມາດຖາມອັນໃດ ຢູ່ໃສກໍໄດ້.”
ນາງ ໄມ ອາກິໂຢຊິ ທີ່ເຮັດວຽກກັບບໍລິສັດຍີ່ປຸ່ນທີ່ຜະລິດເຄື່ອງແປພາສາອີ່ລີ ກຳລັງຍ່າງ
ໄປຫາບ່ອນເຊົ່າລົດຖີບ ເພື່ອທົດລອງໃຊ້ເຄື່ອງແປພາສານັ້ນ ຢູ່ໃນເມືອງແຊນ ແຟຣນ
ຊິສໂກ ໃນລັດຄາລິຟໍເນຍນັ້ນ.
ຄົນຢູ່ຮ້ານເຊົ່າລົດຖີບນັ້ນເວົ້າວ່າ “ສະບາຍດີ, ເຈົ້າຢາກເຊົ່າລົດຖີບບໍ່?”
ນາງໄມ ອາກິໂຢຊິ ຍື່ນເຄື່ອງແປພາສາອີ່ລີ ໃຫ້ຄົນນັ້ນຟັງ ຊຶ່ງມັນບອກວ່າ “ຂ້ອຍເວົ້າ
ພາສາອັງກິດບໍ່ໄດ້.”
ໂດຍໃຊ້ເຄື່ອງອີ່ລີນາງເວົ້າວ່າ “ຂ້ອຍຢາກເຊົ່າລົດຖີບຄັນນຶ່ງ ລາຄາມັນຫລາຍປານ
ໃດ?”
ຄົນຢູ່ຮ້ານເຊົ່າລົດຖີບນັ້ນຕອບວ່າ “ລາຄາຂອງພວກເຮົາແມ່ນເລີ້ມແຕ່ 8 ໂດລາ ຕໍ່
ຊົ່ວໂມງ ຫລື 32 ໂດລາຕໍ່ມື້ ຂຶ້ນໄປ.”
ແຕ່ວ່າ ເຄື່ອງແປພາສາອີ່ລີ ຮູ້ສຶກບໍ່ເຂົ້າໃຈປານໃດ ແລ້ວຢຸດຢູ່ໜ້ອຍນຶ່ງ.
ໂດຍຜ່ານເຄື່ອງແປພາສານັ້ນ ນາງໄມເວົ້າວ່າ “ຂ້ອຍສາມາດເຊົ່າລົດຖີບປະເພດໃດໄດ້?”
ຄົນຢູ່ຮ້ານເຊົ່າລົດຖີບຄົນນັ້ນຕອບວ່າ “ຂໍໂທດ ບໍ່ເຂົ້າໃຈ.”
ນາງໄມ ເວົ້າຜ່ານເຄື່ອງແປພາສາວ່າ “ລົດຖີບປະເພດໃດ?”
ຈາກນັ້ນນາງໄມ ກໍຍ່າງໄປຫາຜົວເມຍຄູ່ນຶ່ງ ແລ້ວເວົ້າຜ່ານເຄື່ອງແປພາສາອີ່ລີວ່າ
“ບ່ອນຈອດ ລົດເມທີ່ໃກ້ທີ່ສຸດໃນແຖວນີ້ ຢູ່ໃສ?”
ແລ້ວນາງໄມກໍເວົ້າວ່າ “ຂອບໃຈ.”
ສຳລັບການສົນທະນາທີ່ຍືດຍາວແລ້ວ ແມ່ນອາດຈະຍັງໄກຢູ່ ທີ່ເຄື່ອງແປພາສາອີ່ລີ ຫລື
ແອັປຈະແປໄດ້ ໃນເວລາຖືມັນເດີນທາງໄປນຳ. ແຕ່ວ່າ ຄຳຖາມດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ ທີ່ຖາມຢູ່ໃນ
ຕ່າງປະເທດ ກໍແມ່ນຈະພໍໃຊ້ໄດ້ ເຊັ່ນນາງໄມ ໂດຍເຄື່ອງແປພາສາ ຈະຖາມຊາຍຄົນ
ນຶ່ງວ່າ“ຢູ່ແຖວນີ້ມີຫ້ອງນ້ຳບໍ່?”
ຊາຍຄົນນັ້ນຈະຕອບວ່າ “ມີ ມີບ່ອນນຶ່ງ ຢູ່ທາງນັ້ນ.”
ສະນັ້ນມັນຈະສາມາດຊ່ວຍໃຫ້ຄົນໄດ້ຮັບຄຳຕອບ ແລະຈະເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຕ່າງກັນ
ຫລາຍກັບການທີ່ບໍ່ມີເຄື່ອງແປພາສາເຊັ່ນນັ້ນ.