FIB Opening
FIB MUSIC lead-in and then background
Eliz: Hello, I’m Elizabeth Moore. Welcome to Functioning in Business!
MUSIC swells and fades
Today’s unit is “Coming to Agreement, Part 2.”
This program focuses on Clarifying.
Saly: ຫົວຂໍ້ບົດຮຽນຂອງເຮົາມື້ນີ້ແມ່ນ “Coming to Agreement, Part 2.” ແປວ່າ ການເຫັນດີເຫັນພ້ອມນຳກັນ ຕອນທີສອງ. ບົດຮຽນນີ້ເພັ່ງເລງໃສ່ການສ້າງຄວາມກະຈ່າງແຈ້ງ.
MUSIC
Interview: Chapman
Larry: Interview
Saly: ບົດສຳພາດ
Eliz: Today, we are talking to Mr. Stewart Chapman from his office at Federal Motors.
SFX: Phone beep
Eliz: Hello, Mr. Chapman.
Chap: Hello.
Eliz: Today, we’re listening to your conversation with Mr. Blake.
Chap: Uh, yes, I was glad to finally meet him.
Dave Gomez had done an excellent job in his meetings with Mr. Blake.
But it was my job to make the final decision.
Eliz: Let’s listen to part of your conversation with Mr. Blake.
MUSIC
Dialog: FIB Dialog, Meeting with Chapman and Blake
Larry: Dialog
Saly: ບົດໂອ້ລົມກັນ
ໃນບົດໂອ້ລົມກັນຕໍ່ໄປນີ້ ເຮົາຈະໄດ້ຍິນທ່ານ Chapman ຖາມທ່ານ asks Blake ກ່ຽວກັບເລື້ອງປຶ້ມຄູ່ທືປະຕິບັດວຽກງານແລະເລື້ອງນາຍຊ່າງ.
a service manual ແປວ່າປຶ້ມຄູ່ມືປະຕິບັດວຽກງານ
- a technician ແປວ່ານາຍຊ່າງ
Chap: Well, I know that you’re getting ready to return to Beijing, so we should get right down to business.
Blake: Good.
I’d like to finalize things before I leave.
Chap: My understanding is that the English service manuals will be ready in three weeks.
Blake: Actually, we’ll have them for you in two.
Chap: Excellent!
And Dave said that you could send some English-speaking technicians to train our engineers. Is that correct?
Blake: Yes, that’s right.
Music
Saly: ເຊີນຟັງປະໂຫຽກນີ້ຕ່ືມທ່ານ. We should get right down to business. ທ່ານເຂົ້າໃຈວ່າແນວໃດ? ມັນໝາຍຄວາມວ່າ "ເພ່ື່ອບໍ່ໃຫ້ເປັນການເສຍເວລາຕໍ່ໄປ ເຮົາຄວນາເວົ້າລົມເລື້ອງທຸຣະກິດກັນເລີຍເໜາະ." ຄວາມເວົ້າທີ່ບົ່ງເຖິງຄວາມຮີບຮ້ອນຢູ່ໃນຫັ້ນກໍຄື
get right down.
Language Focus: Variations
Larry: Variations.
Listen to these variations
Saly: ບັດນີ້ເຊີນຟັງເທື່ອລະສອງປໂຫຽກທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ແຕ່ມີຄວາມໝາຍອັນດຽວກັນຫຼືຄ້າຍຄືກັນ.
Eliz: My understanding is that the manuals will be ready in three weeks.
Larry: The manuals will be ready in three weeks, is that right?
(pause)
Eliz: We’ll have them for you in two weeks.
Larry: They’ll be ready in two weeks.
(pause)
MUSIC
Saly: ຄຳວ່າ in ໃນຄຳວ່າ in three weeks ແປວ່າ ໃນ ຫຼືພາຍໃນ ເພາະສະນັ້ນ in three weeks ຈຶ່ງແປວ່າໃນສາມອາທິດຫຼືພາຍໃນສາມອາທິດ.
Interview: Chapman
Larry: Interview
Saly: ບົດສຳພາດ
Eliz: Mr. Chapman, what was your first impression of Mr. Blake?
Chap: I was very impressed.
I felt that we could do business together.
Eliz: Why was that?
Chap: Well, I’m a very direct person.
I like to get down to business.
Eliz: And you felt that Mr. Blake was similar?
Chap: Yes. He knew his products very well, even the details.
And he understood our concerns.
Eliz: I see. Mr. Chapman, thank you for talking to us today.
Chap: Thank you, Elizabeth.
MUSIC
FIB Closing