MC: ວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ຮ່ວມກັບສະຖານີວິທະຍຸ
ແຫ່ງຊາດລາວ ພູມໃຈສະເໜີລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດ
GoEnglish.Me ຊຶ່ງເປັນບົດສົນທະນາພາສາອັງກິດກັບ
ພາສາລາວ ລະຫວ່າງອາຈານຄົນອາເມຣິກັນ ກັບລູກສິດຄົນ
ລາວອາເມຣິກັນ ເພື່ອອະທິບາຍຄໍາສັບ ແລະສໍານວນຕ່າງໆ.
LESSON: Relationships - 3 Advanced
MC: ສະບາຍດີ ທ່ານນັກສຶກສາທີ່ຮັກແພງ. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດ
GoEnglish.Me ຂອງວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ແລະສະຖານີວິທະຍຸ ແຫ່ງຊາດລາວ.
ບົດຮຽນຂອງເຮົາມື້ນີ້ ແມ່ນຕອນສຸດທ້າຍຂອງບົດຮຽນ ທີ່ຊື່ວ່າ Relationships ຫລືຄວາມສໍາພັນ ຊຶ່ງທ່ານຈະໄດ້ຍິນເພື່ອນນັກສຶກສາສອງຄົນລົມກັນຕໍ່ ກ່ຽວກັບຄວາມສໍາພັນກັບຜູ້
ສາວຜູ້ບ່າວຂອງເຂົາເຈົ້າ. ເຊີນທ່ານພົບກັບສອງຜູ້ດໍາເນີນລາຍການ Winnie ກັບ Professor Bowman ໄດ້ເລີຍ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເສຍເວລາ.
Music up…and under…..
Relationships: Advanced
MC: Today we’re learning some advanced words for talking about relationships. ມື້ນີ້ ເຮົາຈະພາທ່ານຮຽນສໍານວນແລະປະໂຫຍກທີ່ຍາກຂຶ້ນ ສໍາລັບ
ເວົ້າລົມກັນກ່ຽວກັບເລື້ອງຄວາມສໍາພັນ.
Professor: Kevin set up his friend Emily on a date with another one of his
friends. Today Kevin and Emily are meeting to talk about how the date
went last night. ເຄວິນຈັດຄູ່ໃຫ້ເອມິລີເພື່ອນຂອງລາວ ໂດຍຈັດແຈງໃຫ້ ເອເມິລີ ໄປ
ອອກເດດກັບໝູ່ຂອງລາວອີກຄົນນຶ່ງ. ມື້ນີ້ ເຄວິນກັບເອມິລີມາພໍ້ກັນ ເພື່ອລົມກັນເລື້ອງ
ການອອກເດດຂອງເອມິລີ ມື້ຄືນວານນີ້.
MC: OK let’s listen now. I can’t wait to hear how it went. ໄປຟັງກັນເລີຍຄັນຊັ້ນ.
ຂະນ້ອຍຖ້າບໍ່ໄດ້ແລ້ວ ຢາກໄດ້ຍິນວ່າ ມັນເປັນໄປແນວໃດ.
Kevin: So how did your date with my friend Paul go last night. Don’t you
think he’s a really great guy?
Emily: Unfortunately, Kevin, I can’t tell you anything about Paul.
Kevin: Why not? You didn’t like him? I was sure you guys would be a good match.
Emily: Actually, Paul stood me up!
Kevin: Paul stood you up? You mean he never came to the date?
Emily: Nope. I waited for a full hour and he never came.
MC: What? Paul “stood Emily up”? ແມ່ນຫຍັງເກາະ? ພອລປ່ອຍໃຫ້ເອມິລີຄອຍ
ເກີ້ ຊັ້ນວະ? He did not show up? ລາວບໍ່ມາຊໍ້າ? Oh no, Kevin is in big trouble.
ຕາຍແລ້ວ ເຄວິນມີບັນຫາໃຫຍ່ລະບັດນີ້.
Professor: No doubt about it. It would be bad enough if Emily and Paul
didn’t get along, but it’s much worse that Paul didn’t even show up for
the date! ບໍ່ຕ້ອງສົງໄສເລີຍ. ຖ້າເອມິລີກັບພອລເຂົ້າກັນບໍ່ໄດ້ ມັນກໍຈະບໍ່ດີພໍຢູ່ແລ້ວ
ແຕ່ນີ້ ມັນແຮງຮ້າຍຂຶ້ນໄປອີກ ເພາະວ່າພອລຮອດບໍ່ມາຊ້ຳ!
MC: I wonder why Paul didn’t show up. ສົງໄສເດ້ ວ່າເປັນຫຍັງ ພອລຈຶ່ງບໍ່ມາ.
Professor: In the next section, listen for the phrase “go out for drinks,”
which means to go to a bar and drink alcohol. ໃນຕອນຕໍ່ໄປ ໃຫ້ຟັງສໍານວນ
“go out for drinks” ທີ່ແປວ່າ ໄປກິນເຫລົ້າຢູ່ບາຣ໌.
MC: But for the benefits of our listeners, let’s listen again to the previous conversation with translation. ແຕ່ວ່າ ເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງຜູ້ຟັງຂອງເຮົາ ໄປຟັງ
ບົດສົນທະນາມື້ກີ້ນີ້ອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ.
Kevin: So how did your date with my friend Paul go last night. Don’t you
think he’s a really great guy? ຕົກລົງ ເດດຂອງເຈົ້າກັບພອລ ຄືນວານນີ້ ເປັນແນວ
ໃດ? ລາວເປັນຜູ້ຊາຍທີ່ດີຫລາຍໆ ເຈົ້າຄິດບໍ່?
Emily: Unfortunately, Kevin, I can’t tell you anything about Paul. ເສຍໃຈ
ເຄວິນ ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດທີ່ຈະບອກຫຍັງເຈົ້າໄດ້ ກ່ຽວກັບພອລ.
Kevin: Why not? You didn’t like him? I was sure you guys would be a good match. ເປັນຫຍັງ? ເຈົ້າບໍ່ມັກລາວວະ? ຂ້ອຍແນ່ໃຈວ່າ ພວກເຈົ້າຈະເປັນຄູ່ທີ່ ເໝາະສົມກັນ.
Emily: Actually, Paul stood me up! ຄວາມຈິງແລ້ວ ພອລປ່ອຍໃຫ້ຂ້ອຍຄອຍເກີ້.
Kevin: Paul stood you up? You mean he never came to the date? ພອລປ່ອຍໃຫ້ເຈົ້າຄອຍເກີ້ນ່ະ? ເຈົ້າໝາຍຄວາມວ່າ ລາວບໍ່ມາອອກເດດເລີຍ?
Emily: Nope. I waited for a full hour and he never came. ບໍ່ ຂ້ອຍຖ້າຕັ້ງຊົ່ວໂມງນຶ່ງ ລາວກໍບໍ່ມາເລີຍ.
ດົນຕີ............
Kevin: Really? Are you sure you were at the right place? Maybe you were confused about where to meet.
Emily: No. He suggested we go out for drinks at a bar downtown, and gave me the address. I wrote it down on my calendar, so there’s no way
I was at the wrong place.
Kevin: Well, I guess Paul can be a flake sometimes. He says he’s going to be somewhere, and then he either forgets about that appointment, or decides to do something else instead at the last minute.
Emily: I can’t stand flaky people, so it probably wouldn’t have worked out anyway.
MC: Professor Bowman, I know the word “snowflake” but what does “a flake” mean? ອາຈານໂບເມິນ ຂະນ້ອຍເຄີຍໄດ້ຍິນຄໍາວ່າ “snowflake” ທີ່ແປວ່າ ລະອອງຫິມະ ແຕ່ a flake ໝາຍເຖິງຫຍັງ?
Professor: Winnie, a flake is a slang to describe a person who is not
reliable. Also you can say someone is flaky. ວິນນີ່ a flake ເປັນຄໍາສະແລງ
ໃຊ້ບັນລະຍາຍຜູ້ຄົນ ທີ່ເຮົາກາງຕໍ່ບໍ່ໄດ້. ເຈົ້າຈະເວົ້າວ່າ someone is flaky ກໍໄດ້.
MC: So a flake is an unreliable person, like someone who does not do what he
says, right? a flake ໝາຍເຖິງຄົນທີ່ເຮົາກາງຕໍ່ບໍ່ໄດ້ ກໍຄືຄົນທີ່ບໍ່ເຮັດຕາມທີ່ລາວເວົ້າ
ແມ່ນບໍ່? Emily says she can’t stand flaky people ເອມິລີເວົ້າວ່າ ລາວທົນບໍ່ໄດ້
ກັບພວກຄົນທີ່ກາງຕໍ່ນໍາບໍ່ໄດ້ ກໍແປວ່າລາວຊັງຫລາຍເນາະ. Me too, I hate flaky
people ຂະນ້ອຍກໍຄືກັນ ຊັງຫລ້າຍ ຄົນທີ່ກາງຕໍ່ບໍ່ໄດ້. They really annoy me
ເຂົາເຈົ້າເຮັດໃຫ້ຂະນ້ອຍລໍາຄານ ຢາກຮ້າຍອີຫລີ.
Professor: Yes, flaky people can be really annoying. In the next section listen for the phrase “pick-up line,” which is a set-phrase men use to introduce themselves to women they don’t know. ແມ່ນແລ້ວ ພວກຄົນທີ່ກາງຕໍ່
ບໍ່ໄດ້ ສາມາດເຮັດໃຫ້ເຮົາລໍາຄານໄດ້ອີຫລີ. ໃນຕອນຕໍ່ໄປ ໃຫ້ຟັງປະໂຫຍກ “pick-up line” ຊຶ່ງເປັນສໍານວນທີ່ຕັ້ງໄວ້ແລ້ວ ຫລືເວົ້າກັນທົ່ວໆໄປ ທີ່ຜູູ້ຊາຍໃຊ້ເພື່ອແນະນໍາຕົນເອງ ກັບຜູ້ຍິງທີ່ເຂົາເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຈັກ.
MC: Oh pick-up.. like in to pick up something? ໂອ ສໍານວນ pick-up p-i-c-k-dash –u-p ທີ່ມາຈາກຄໍາກໍລິຍາ to pick up ທີ່ແປວ່າ ເກັບສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງຂຶ້ນມາຫັ້ນເບາະ? So we can say that it is a phrase that men say to women for them to pick up and continue the conversation ສະນັ້ນ ເຮົາກໍເວົ້າໄດ້ວ່າມັນເປັນປະໂຫຍກ ຕີສະນິດ ທີ່ຜູ້ຊາຍເວົ້າກັບຜູ້ສາວ ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ສາວສານຕໍ່ການສົນທະນາເນາະ. ເອົາໄປຟັງກັນ ຫລັງຈາກຟັງຄໍາແປຂອງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ອີກກ່ອນ.
Kevin: Really? Are you sure you were at the right place? Maybe you were confused about where to meet. ອີ່ຫລີວະ? ເຈົ້າແນ່ໃຈແລ້ວເບາະ ວ່າເຈົ້າໄປຖືກບ່ອນ. ບາງທີ ເຈົ້າອາດຈະສັບສົນ ກ່ຽວກັບບ່ອນນັດພົບກັນ.
Emily: No. He suggested we go out for drinks at a bar downtown, and gave me the address. I wrote it down on my calendar, so there’s no way I was at the wrong place. ບໍ່ ລາວສະເໜີໃຫ້ພວກເຮົາໄປດຶ່ມເຫລົ້າ ຢູ່ບາຣ໌ແຫ່ງນຶ່ງໃນເມືອງ ແລະເອົາບ່ອນຢູ່ໃຫ້ຂ້ອຍ. ຂ້ອຍກໍຂຽນມັນລົງໃນປະຕິທິນມືຖືຂອງຂ້ອຍຢ່າງດີ. ສະນັ້ນ ບໍ່ມີທາງທີ່ຂ້ອຍຈະໄປຜິດບ່ອນ.
Kevin: Well, I guess Paul can be a flake sometimes. He says he’s going to be somewhere, and then he either forgets about that appointment, or decides to do something else instead at the last minute. ໂອ ຂ້ອຍເດົາວ່າ ພອລກໍເປັນຄົນກາງຕໍ່ບໍ່ໄດ້ ໃນບາງຄັ້ງບາງຄາວ. ລາວເວົ້າວ່າ ລາວຈະໄປບ່ອນນຶ່ງ ແລະແລ້ວ ລາວກໍລືມກ່ຽວກັບນັດອັນນັ້ນ ຫລືບໍ່ກໍຕັດສິນໃຈເຮັດສິ່ງອື່ນແທນ ໃນນາທີສຸດທ້າຍ.
Emily: I can’t stand flaky people, so it probably wouldn’t have worked out anyway. ຂ້ອຍທົນບໍ່ໄດ້ ກັບພວກຄົນທີ່ກາງຕໍ່ນຳບໍ່ໄດ້. ສະນັ້ນ ແນວໃດມັນກໍຄົງຈະບໍ່ໄດ້ເລື້ອງດອກ.
ດົນຕີ.............
Kevin: So what happened? You just sat at the bar by yourself?
Emily: Oh, it was terrible. I pretended I was writing text messages on my phone to look busy, but all these guys kept coming over and giving me these lame pick-up lines.
Kevin: Oh no, what kind of pick-up lines?
Emily: Oh you know, they would pretend that we had met before as an excuse to introduce themselves.
MC: Oh wow, that kind of “pick-up lines”…ໂອຍ ຕາຍ ປະໂຫຍກຕີສະນິດແບບນັ້ນ. I can’t believe some guys think that actually impresses women. ຂ້ອຍບໍ່ຢາກເຊື່ອວ່າ ຈະມີຜູ້ຊາຍບາງຄົນຄິດວ່າ ມັນຈະເຮັດໃຫ້ແມ່ຍິງປະທັບ ໃຈໄດ້ແທ້ໆ.
Professor: Right Winnie, in the next section, listen for the phrase “to blow someone off,” which means to show that you are not interested in talking so that the person goes away. ແມ່ນແລ້ວ ວິນນີ່. ໃນຕອນຕໍ່ໄປ ໃຫ້ຟັງປະໂຫຍກ “to blow someone off” ທີ່ແປວ່າ ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈທີ່ຈະລົມນໍາ ເພື່ອໄລ່ຄົນຜູ້ນັ້ນໃຫ້ໜີໄປ.
MC: Oh, to blow someone off…like in “The wind blew off the roof”? ໂອ to blow someone off ຄືກັນໃນປະໂຫຍກ The wind blew off the roof ລົມພັດຫລັງຄາເຮືອນປິວໜີໄປ ຫັ້ນເນາະ. That’s a funny expression but fitting. ເປັນສໍານວນທີ່ໜ້າຫົວ ແຕ່ກໍເໝາະສົມ. ເອົາ ໄປຟັງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ພ້ອມກັບຄໍາແປ ແລ້ວຈຶ່ງຟັງເຂົາເຈົ້າລົມກັນຕໍ່.
Kevin: So what happened? You just sat at the bar by yourself? ແລ້ວເກີດຫຍັງຂຶ້ນ? ເຈົ້າມີແຕ່ນັ່ງຢູ່ບາຣ໌ ຕາມລໍາພັງຄົນດຽວ ຊັ້ນວະ?
Emily: Oh, it was terrible. I pretended I was writing text messages on my phone to look busy, but all these guys kept coming over and giving me these lame pick-up lines. ໂອຍ ມັນພິລຶກຫລາຍ. ຂ້ອຍກໍທໍາທ່າວ່າ ຂ້ອຍກໍາລັງຂຽນຂໍ້ຄວາມຢູ່ມືຖືຂ້ອຍ ເພື່ອໃຫ້ເບິ່ງຄືວ່າ ຂ້ອຍກໍາລັງຫຍຸ້ງຢູ່. ແຕ່ພວກຜູ້ຊາຍຢູ່ຫັ້ນທຸກຄົນ ພາກັນເຂົ້າມາຫາຂ້ອຍ ແລ້ວເວົ້າພວກປະໂຫຍກຕີສະນິດແບບໂງ່ໆ ເພື່ອ ໃຫ້ຂ້ອຍສານຕໍ່.
Kevin: Oh no, what kind of pick-up lines? ໂດຍ ຕາຍແລ້ວ ພວກເຂົາເວົ້າ ປະໂຫຍກຕີສະນິດ ແບບໃດ?
Emily: Oh you know, they would pretend that we had met before as an excuse to introduce themselves. ເຈົ້າກະຮູ້ຕົ່ວ ພວກເຂົາທໍາທ່າວ່າ ເຄີຍພົບຂ້ອຍມາກ່ອນ ເພື່ອເປັນຂໍ້ອ້າງ ທີ່ຈະໄດ້ແນະນໍາໂຕ.
ດົນຕີ.............
Kevin: Wow, that sounds really awkward. What did you do?
Emily: Well, I kept trying to blow them off, but it didn’t work. They just
kept trying to talk to me and ask me out on dates.
Kevin: I guess men don’t have that problem when they go to bars alone. Usually women don’t try to hit on them like that.
Emily: Exactly. Sometimes I wish I was a guy so I could go to a bar and just enjoy my drink and not have anyone bother me
MC: Is Kevin is being sarcastic, when he says “I guess men don’t have that problem when they go to bars alone.”? ເຄວິນເວົ້າເຍີ້ຍແມ່ນບໍ່ ຕອນລາວເວົ້າວ່າ “ຂ້ອຍເດົາວ່າ ຜູ້ຊາຍຄືຈະບໍ່ມີບັນຫາຄືແນວນັ້ນ ເວລາເຂົາເຈົ້າໄປບາຣ໌ ຄົນດຽວ”?
Professor: Well Winnie, you know a lot of people would like to have Emily’s problem. ເອີ ວິນນີ່ ເຈົ້າຮູ້ຕົ່ວ ມີຫລາຍໆຄົນ ທີ່ຢາກມີບັນຫາແບບດຽວກັນກັບເອມິລີ.
MC: I know. ຂະນ້ອຍຮູ້. ເອົາໄປຟັງບົດສົນທະນານັ້ນອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ.
Kevin: Wow, that sounds really awkward. What did you do? ໂອຍ ຕາຍ..
ຟັງເບິ່ງ ໜ້າມຸດມັດອີ່ຫລີເນາະ. ແລ້ວເຈົ້າເຮັດແນວໃດ?
Emily: Well, I kept trying to blow them off, but it didn’t work. They just kept trying to talk to me and ask me out on dates. ເອີ... ຂ້ອຍກໍພະຍາຍາມເວົ້າແບບບໍ່ສົນໃຈຈະລົມຕໍ່ຫັ້ນແລ້ວ ເພື່ອໃຫ້ພວກເຂົາເຈົ້າໜີໄປ ແຕ່ກໍບໍ່ໄດ້ຜົນ. ພວກເຂົາເຈົ້າສືບຕໍ່ພະຍາຍາມລົມກັບຂ້ອຍ ແລະຂໍຂ້ອຍອອກເດດ.
Kevin: I guess men don’t have that problem when they go to bars alone. Usually women don’t try to hit on them like that. ຂ້ອຍເດົາວ່າ ພວກຜູ້ຊາຍຄືຈະບໍ່ມີບັນຫາຄືແນວນັ້ນ ເວລາເຂົາເຈົ້າໄປບາຣ໌ຄົນດຽວ. ຕາມປົກກະຕິແລ້ວ ພວກແມ່ຍິງບໍ່ພະຍາຍາມຈະບຸກ ຜູ້ຊາຍແບບນັ້ນ.
Emily: Exactly. Sometimes I wish I was a guy so I could go to a bar and just enjoy my drink and not have anyone bother me. ຖືກຕ້ອງ. ບາງເທື່ອ ຂ້ອຍກໍປາດຖະໜາຢາກເປັນຜູ້ຊາຍ ເພື່ອວ່າຂ້ອຍຈະສາມາດໄປບາຣ໌ ແລະກໍດຶ່ມເຫລົ້າໃຫ້
ແຊບໆຄົນດຽວ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີໃຜມາລົບກວນ.
ດົນຕີ...........
Kevin: Well I’m sorry your blind date was such a disaster. How can I make it up to you?
Emily: Hmmm…I know! I’m going to find the weirdest girl in the world and make you go on a date with her!
MC: Oh no, Emily is going to retaliate by finding the weirdest girl in the world and make Kevin go out with her! ຕາຍແລ້ວ! ເອມິລີຈະແກ້ແຄ້ນເຄວິນຄືນ ໂດຍການຊອກຜູ້ສາວທີ່ເປັນຄົນແປກປະຫລາດທີ່ສຸດໃນໂລກ ແລະບັງຄັບໃຫ້ເຄວິນອອກເດດກັບຜູ້ສາວຄົນນັ້ນ.
Professor: So, Winnie, the lesson of the story is? ສະຫລູບແລ້ວ ວິນນີ່ ບົດຮຽນຂອງເລື້ອງນີ້ ແມ່ນຫຍັງ?
MC: Well, I’d say don’t believe everything your friend says, and never go out on blind dates! ໂອ ຂະນ້ອຍກໍຢາກເວົ້າວ່າ “ຢ່າເຊື່ອທຸກຢ່າງທີ່ໝູ່ຂອງເຈົ້າເວົ້າ ແລະກໍຢ່າໄປອອກເດດແບບຄົນຕາບອດ ກັບຄົນທີ່ບໍ່ເຄີຍພົບຫລືຮູ້ຈັກມາກ່ອນ!” ຫັ້ນແຫລະ. ເອົາກ່ອນຈົບບົດຮຽນນີ້ ໄປຟັງບົດສົນທະນາຕອນສຸດທ້າຍຂອງເຄວິນກັບເອມີລີກັນອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ.
Kevin: Well I’m sorry your blind date was such a disaster. How can I make it up to you? ໂອຍ ຂ້ອຍເສຍໃຈເດີ້ ເອມິລີ ທີ່ blind date ຂອງເຈົ້າ ພັງແບບນັ້ນ. ຂ້ອຍຊິແກ້ໂຕໃຫ້ເຈົ້າ ໄດ້ແບບໃດ?
Emily: Hmmm…I know! I’m going to find the weirdest girl in the world and
make you go on a date with her! ຮຶ່ມ...ຂ້ອຍຮູ້ແລ້ວ! ຂ້ອຍຈະຊອກຫາຜູ້ສາວ ທີ່ມີ
ນິໄສແປກປະຫລາດທີ່ສຸດໃນໂລກ ແລະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າໄປອອກເດດກັບລາວ!
ດາຣາ: ແລະນັ້ນກໍຄືລາຍການບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.me ທີ່ສະຖານີວິທະຍຸ ແຫ່ງຊາດລາວ ຢູ່ນະຄອນຫລວງວຽງຈັນ ຮ່ວມກັບວີໂອເອພາກພາສາລາວ ທີ່ນະຄອນ
ຫລວງ ວໍຊິງຕັນ ດີຊີ ສະຫະລັດອາເມຣິກາ ຈັດມາສະເໜີທ່ານ ທາງສະຖານີແຫ່ງນີ້ ເປັນ
ປະຈໍາ. ໂປດຕິດຕາມຮຽນບົດຮຽນໃໝ່ຂອງເຮົາ ໃນໂອກາດໜ້າ. ຂອບໃຈທຸກໆທ່ານທີ່
ຕິດຕາມຟັງ. ສະບາຍດີ.