LESSON THREE: Greeting Friends: Advanced
MC: ວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ຮ່ວມກັບສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງຊາດລາວ ພູມໃຈສະເໜີ ບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.Me ຊຶ່ງເປັນບົດສົນທະນາພາສາອັງກິດກັບພາສາ ລາວ ລະຫວ່າງອາຈານຄົນອາເມຣິກັນ ກັບລູກສິດຄົນລາວອາເມຣິກັນ ເພື່ອອະທິບາຍ
ຄໍາສັບ ແລະສໍານວນຕ່າງໆ.
Music up…and under…..
ດາຣາ: ສະບາຍດີ ທ່ານຜູ້ຟັງທີ່ເຄົາລົບ. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນພາສາ ອັງກິດ GoEnglish.Me ຂອງວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ແລະສະຖານີວິທະຍຸ ແຫ່ງຊາດລາວ. ມື້ນີ້ ເຮົາຈະພາທ່ານຮຽນຕອນທີສາມຂອງບົດຮຽນ Greeting Friends ຫລືການໂອ້ລົມຖາມຂ່າວຄາວໝູ່ເກົ່າ ທີ່ມາພົບກັນ ຫລັງຈາກທີ່ບໍ່ໄດ້ ເຫັນກັນດົນແລ້ວ. ໃນບົດນີ້ Winnie ຫລື Winnifred ຜູ້ດໍາເນີນລາຍການ ກັບ Professor Bowman ອາຈານ ຂອງນາງ ຈະພາ
ທ່ານໄປຟັງບົດສົນທະນາ ກັນຕໍ່ ລະຫວ່າງໝູ່ເກົ່າສອງຄົນ ຄືນາງ Jen ຫລື Jennifer ກັບ ທ້າວ Lawrence ທີ່ບໍ່ໄດ້ພໍ້ກັນ ດົນແລ້ວ. ເຊີນເຂົ້າສູ່ລາຍການໄດ້ເລີຍ.
Music up…and under….
MC: Today we’re learning some advanced words for talking about
consoling a friend. ມື້ນີ້ ເຮົາຈະມາຮຽນປະໂຫຍກແລະສໍານວນທີ່ຍາກໜ້ອຍນຶ່ງ
ສໍາລັບໃຊ້ໃນການປອບໃຈໝູ່ເພື່ອນ. ໃນຕອນທີແລ້ວນີ້ ລໍເຣິນສ໌ໄດ້ຕົກລົງຈະແນະນໍາ
ໃຫ້ແຈນ ພົບກັບໝູ່ຂອງລາວ ທີ່ຊື່ ວິລລ່ຽມ ເພາະລາວຄິດວ່າ ທັງສອງຄົນອາດຈະເປັນ
ຄູ່ກັນໄດ້ດີ ແຕ່ມັນກໍບໍ່ work out. ທ່ານນັກຮຽນຈື່ໄດ້ບໍ່ ສໍານວນ working out ທີ່ເຮົາ
ໄດ້ຮຽນໃນບົດຮຽນທໍາອິດ? ທີ່ແປວ່າ ມັນບໍ່ໄດ້ຜົນ ຫລືໄປກັນບໍ່ໄດ້. It did not work
out for Jen and Lawrence’s friend ມັນບໍ່ໄດ້ຜົນ ສໍາລັດແຈນ ກັບໝູ່ຂອງລໍເຣິນສ໌.
ໄປຕິດຕາມກັນເບິ່ງວ່າ ເປັນຫຍັງມັນຈຶ່ງບໍ່ work out?
Professor: Today Lawrence and Jen have met for coffee to talk about
how Jen’s date with William went. ມື້ນີ້ ລໍເຣິນສ໌ກັບແຈນ ມາກິນກາເຟນໍາກັນ
ແລະລົມກັນກ່ຽວກັບວ່າ ການອອກເດດຂອງແຈນກັບວິລລ່ຽມ ເປັນໄປແນວໃດ.
Lawrence: So Jen, what did you think of William? Did you guys have
a nice time on your first date?
Jen: Oh yeah, it was great! He took me to an Italian restaurant and we
had an amazing conversation. I told him about how many kids I want,
and how my parents will be so excited to meet him.
Lawrence: You said all that on the first date? Alright … Well are you
two going out again?
Jen: Yeah! I called him after I got home to arrange our next date, but unfortunately his grandma is sick so he has been busy every night
visiting her in the hospital.
MC: ຕ໊າຍ.. ອອກເດດເທື່ອທໍາອິດ ກໍບອກເຂົາໂລດວ່າ ຢາກມີລູກຈັກຄົນ I told him
about how many kids I want, ແຈນຄົງຈະຕິດໃຈ ວິລລ່ຽມ ຄິດວ່າລາວເປັນ a
great catch ຕາມທີ່ລໍເຣິນສ໌ໂຄສະນາໄວ້ ເນາະອາຈານ ໂບເມິນ?
Professor: (Judging from my personal experience,) That’s very possible.
Did you hear that William’s grandmother got sick right after his date with
Jen? That’s a little odd. ເປັນໄປໄດ້ຫລາຍ ແຕ່ເຈົ້າໄດ້ຍິນບໍ່ວ່າ ແມ່ຕູ້ຂອງວິລລ່ຽມ
ບໍ່ສະບາຍ ຫລັງຈາກທີ່ລາວໄປອອກເດດກັບ ແຈນແລ້ວ. ມັນແປກໜ້ອຍນຶ່ງໄດ໋ ວ່າບໍ່?
MC: ແມ່ຕູ້ຂອງວິລລ່ຽມ ບໍ່ສະບາຍ ຫລັງຈາກທີ່ລາວໄປອອກເດດກັບແຈນຊັ້ນວະ? ໜ້າ
ແປກເນາະ that’s strange! Do you think William’s grandmother is really sick
ອາຈານຄິດວ່າ ແມ່ຕູ້ຂອງລາວບໍ່ສະບາຍອີ່ຫລີບໍ່ or is he just making an excuse
because he doesn’t want to go out with Jen again? ຫລືວ່າລາວພຽງແຕ່ເວົ້າ
ອ້າງຊື່ໆ ເພາະວ່າລາວບໍ່ຢາກອອກເດດກັບແຈນອີກ? ຂະນ້ອຍຄິດວ່າເປັນໄປໄດ້ເພາະ
ວ່າ in my experience, talking about really serious subjects like children
and meeting parents with a guy on the first date will definitely freak
them out. ຕາມປະສົບການຂອງຂະນ້ອຍຫັ້ນ ການເວົ້າເຖິງເລື້ອງໃຫຍ່ໆ ເຊັ່ນເລື້ອງ
ລູກ ຫລືເລື້ອງການໄປພົບພໍ່ແມ່ ກັບຜູ້ຊາຍທີ່ເຮົາອອກເດດນໍາເທື່ອທໍາອິດ ແມ່ນຈະເຮັດ
ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຕົກໃຈຢ່າງແນ່ນອນ. ຂະນ້ອຍເດົາວ່າ ນັ້ນແມ່ນມີສ່ວນກັບເລື້ອງນີ້ I’m
guessing that has something to do with it. ໄປຟັງເຂົາເຈົ້າລົມກັນອີກເບິ່ງ
ພ້ອມກັບຄໍາແປ:
Lawrence: So Jen, what did you think of William? Did you guys have a
nice time on your first date? ເປັນແນວໃດ ແຈນ ເຈົ້າຄິດແນວໃດກັບວິລລ່ຽມ?
ມ່ວນບໍ່ ໄປເດດນໍາກັນ ເທື່ອທໍາອິດ?
Jen: Oh yeah, it was great! He took me to an Italian restaurant and we
had an amazing conversation. I told him about how many kids I want,
and how my parents will be so excited to meet him. ໂອ້ ມ່ວນຫລາຍ! ລາວ
ພາຂ້ອຍໄປກິນເຂົ້າຢູ້ຮ້ານອາຫານອີຕາລີ ແລະພວກເຮົາກໍລົມກັນຢ່າງສະນຸກສະໜານ
ຈົນບໍ່ໜ້າເຊື່ອ. ຂ້ອຍເວົ້າສູ່ລາວຟັງວ່າ ຂ້ອຍຢາກໄດ້ລູກຈັກຄົນ ແລະພໍ່ແມ່ຂ້ອຍຈະຕື່ນ
ເຕ້ນຫລາຍສໍ່າໃດ ທີ່ຈະໄດ້ພົບລາວ.
Lawrence: You said all that on the first date? Alright … Well are you
two going out again? ເຈົ້າເວົ້າທັງໝົດນັ້ນ ໃນເວລາອອກເດດເທື່ອທໍາອິດວະ?
ໂອເຄ໋..ແລ້ວພວກເຈົ້າຈະອອກໄປນໍາກັນອີກບໍ່?
Jen: Yeah! I called him after I got home to arrange our next date, but unfortunately his grandma is sick so he has been busy every night
visiting her in the hospital. ໂອ້ ແທ້. ຂ້ອຍໂທລະສັບຫາລາວ ຫລັງຈາກກັບມາ
ຮອດເຮືອນບ້ານແລ້ວ ເພື່ອຈັດແຈງເລື້ອງໄປເດດນໍາກັນຄັ້ງຕໍ່ໄປ ແຕ່ໜ້າເສຍດາຍທີ່
ແມ່ຕູ້ຂອງລາວບໍ່ສະບາຍ ລາວກໍເລີຍຫຍຸ້ງຢູ່ນໍາການໄປເບິ່ງແມ່ຕູ້ ຢູ່ໂຮງໝໍທຸກໆຄືນ.
Lawrence: William told you that his grandmother is sick, huh? What
exactly did he say?
Jen: He said his grandmother got cancer and has only a few weeks
left to live. It’s really so sad! But when I talked to him on the phone, it sounded like he was holding up really well.
Lawrence: It didn’t sound like he was too upset, huh? What did you
tell him?
Jen: I asked if there was anything I could do to help his family, and I told
him that I could be a shoulder for him to cry on.
Lawrence: Well I hate to tell you this Jen, but both of William’s grandmothers passed away more than five years ago.
MC: Wait a minute professor, Lawrence says that William’s grandmothers “passed away” more than five years ago. Doesn’t “pass away” mean die?
ບຸດນຶ່ງ ອາຈານ ລໍເຣິນສ໌ເວົ້າວ່າ ພວກແມ່ຕູ້ຂອງວິລລ່ຽມ “passed away” ດົນກ່ວາຫ້າປີ
ມາແລ້ວ. To “pass away” ແປວ່າ ຕາຍ ບໍ່ແມ່ນຫວາ?
Professor: Exactly. Sometimes people say that someone “passed away”
because it sounds nicer than saying “died.” You may also hear people talk
about someone’s “passing,” which means “death.” ຖືກຕ້ອງ. ບາງເທື່ອ ເຮົາກໍເວົ້າ
ວ່າຜູ້ໃດຜູ້ນຶ່ງ “passed away” ເພາະມັນຟັງສຸພາບກ່ວາໃຊ້ຄໍາວ່າ “died.” ເຈົ້າກໍອາດຈະ
ໄດ້ຍິນຄືກັນ ເວລາຄົນເວົ້າເຖິງການຕາຍຫລືການເສຍຊີວິດຂອງໃຜຜູ້ນຶ່ງ ໂດຍການໃຊ້ຄໍາ
ວ່າ “passing” ແທນຄໍາວ່າ “death.”
MC: ຄວາມຈິງເປີດເຜີຍອອກມາແລ້ວເນາະ! William just made up a story about
a sick grandmother ວິລລ່ຽມແຕ່ງເລື້ອງຂຶ້ນມາເອງ ກ່ຽວກັບແມ່ຕູ້ທີ່ບໍ່ສະບາຍ as an
excuse not to go out with Jen. ເພື່ອເປັນຂໍ້ອ້າງ ຈະບໍ່ຕ້ອງໄດ້ໄປອອກເດດກັບແຈນອີກ.
No wonder he was “holding up” so well: ສໍ່າພໍ ລາວຈຶ່ງ “holding up” so well
ຫລືຮູ້ສຶກມີກໍາລັງໃຈດີຫລາຍ ບໍ່ມີທ່າທີໂສກເສົ້າເສຍໃຈຫຍັງເລີຍ ເພາະວ່າແມ່ຕູ້ຂອງລາວບໍ່ໄດ້ປ່ວຍ ຈັກດີ້! his grandmother isn’t sick at all! ແຕ່ລາວເວົ້າວ່າ ແມ່ຕູ້ຂອງລາວເປັນໂຣກມະເຮັງ He said his grandmother got cancer ແລະຈະມີຊີວິດຢູ່ລອດ ອີກພຽງບໍ່ເທົ່າໃດອາທິດເທົ່ານັ້ນ and has only a few weeks left to live! ແຈນກໍຊື່ຊື່ເນາະ ຍັງໄປປອບໃຈເຂົາອີກວ່າ I could be a shoulder for you to cry on. ຂ້ອຍສາມາດເປັນບ່າໄຫລ່ ໃຫ້ເຈົ້າຊົບ ຮ້ອງໄຫ້ເຊັດນໍ້າຕາໄດ້. ລໍເຣິນສ໌ເວົ້າແນວໃດເກາະ ຕອນບອກຄວາມຈິງ
ກັບແຈນ. ລາວບໍ່ໄດ້ເວົ້າວ່າ I don’t want ຫລື I don’t like to tell you this ແຕ່ເວົ້າວ່າ
I hate to tell you this ເພື່ອເນ້ນວ່າ ບໍ່ມັກຢ່າງແຮງ ເວລາທ່ານເວົ້າວ່າ I hate to do that
or do this. ໄປຟັງບົດສົນທະນານັ້ນອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ ແລ້ວກໍຟັງເຂົາເຈົ້າລົມກັນຕໍ່:
Lawrence: William told you that his grandmother is sick, huh? What
exactly did he say?
ວິລລ່ຽມບອກເຈົ້າວ່າ ແມ່ຕູ້ຂອງລາວບໍ່ສະບາຍ ຊັ້ນວະ? ລາວເວົ້າຈັ່ງໃດ ແທ້ໆເກາະ?
Jen: He said his grandmother got cancer and has only a few weeks left to live. It’s really so sad! But when I talked to him on the phone, it sounded like he was holding up really well.
ລາວເວົ້າວ່າ ແມ່ຕູ້ຂອງລາວເປັນໂຣກມະເຮັງ ແລະຈະມີຊີວິດຢູ່ລອດ ອີກພຽງບໍ່ເທົ່າໃດອາທິດເທົ່ານັ້ນ. ມັນໜ້າເສົ້າໃຈຫລາຍແທ້ໆ! ແຕ່ວ່າຕອນຂ້ອຍລົມກັບລາວທາງໂທລະສັບຫັ້ນ ຟັງເບິ່ງ ລາວຄືມີກໍາລັງໃຈ ດີຫລາຍຢູ່.
Lawrence: It didn’t sound like he was too upset, huh? What did you tell him? ບໍ່ຮູ້ສຶກວ່າ ລາວມີນໍ້າສຽງເສຍໃຈຫລາຍເກີນໄປ ແມ່ນບໍ່? ແລ້ວເຈົ້າເວົ້າແນວໃດ ກັບລາວ?
Jen: I asked if there was anything I could do to help his family, and I told him that I could be a shoulder for him to cry on. ຂ້ອຍກະຖາມວ່າ ມີສິ່ງໃດທີ່ຂ້ອຍສາມາດເຮັດໄດ້ບໍ່ ເພື່ອຊ່ວຍເຫລືອຄອບຄົວຂອງລາວ ແລະຂ້ອຍກະບອກວ່າ ຂ້ອຍສາມາດເປັນບ່າໄຫລ່ ໃຫ້ລາວຊົບ ຮ້ອງໄຫ້ໃສ່ໄດ້.
Lawrence: Well I hate to tell you this Jen, but both of William’s grandmothers passed away more than five years ago. ໂອຍ...ຂ້ອຍບໍ່ຢາກບອກເລື້ອງນີ້ກັບເຈົ້າເລີຍ ແຈນ ແຕ່ວ່າ ແມ່ຕູ້ທັງສອງຄົນຂອງວິລລ່ຽມ ເສຍຊີວິດໄປໄດ້ຫ້າປີກ່ວາແລ້ວ.
Jen: What do you mean his grandmothers are already dead? Wait a minute, you don’t think he’s avoiding me, do you?
Lawrence: Well you know, claiming that your grandmother is sick is
the classic excuse used to get out of doing something.
Jen: Oh man, I hate rejection. It really makes you feel terrible, especially when you really liked the person.
Lawrence: Is there anything I can do to help? Just remember that I’m there for you if you want to talk about it.
MC: ໃນທີ່ສຸດ ແຈນກໍຮູ້ຄວາມຈິງເນາະວ່າ ພວກແມ່ຕູ້ຂອງວິລລ່ຽມຕາຍແລ້ວ William’s
grandmothers are already dead. ພວກເພິ່ນເສຍຊີວິດໄປໄດ້ ຫ້າປີກ່ວາແລ້ວ. They
passed away more than five years ago. ແຕ່ວ່າ ອາຈານ ເປັນຫຍັງຍາມໃດ ຄົນອາ
ເມຣິກັນ ກໍພາກັນເວົ້າເລື້ອງ “being there for somebody” ຫລື ຢູ່ຫັ້ນສໍາລັບໃຜຜູ້ນຶ່ງ?
ມັນໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດ?
Professor: “Being there for someone” is staying close to him and giving him
support when he is going through a difficult period. For example, “When I
was in the hospital, all my friends came to visit me. It’s nice that they’re
always there for me.” “Being there for someone” “ຢູ່ຫັ້ນສໍາລັບໃຜຜູ້ນຶ່ງ” ໝາຍ
ຄວາມວ່າຢູ່ໃກ້ຊິດກັບຜູ້ກ່ຽວ ເປັນກໍາລັງໃຈໃຫ້ແລະໃຫ້ການສະໜັບສະໜຸນລາວ ໃນເວລາ
ທີ່ລາວກໍາລັງຜ່ານຜ່າຊ່ວງເວລາອັນຫຍຸ້ງຍາກ. ໂຕຢ່າງ ປະໂຫຍກນີ້ “When I was in
the hospital, all my friends came to visit me. It’s nice that they’re always
there for me.” ແປວ່າ “ຕອນຂ້ອຍນອນໂຮງໝໍຫັ້ນ ໝູ່ຂ້ອຍທຸກໆຄົນຕ່າງກໍມາຢ້ຽມຂ້ອຍ.
ມັນດີຫລາຍທີ່ຍາມໃດ ພວກເຂົາເຈົ້າກໍພາກັນມາສະໜັບສະໜຸນຂ້ອຍ ມາເປັນກໍາລັງໃຈ
ໃຫ້ຂ້ອຍ.”
MC: ໂອ ແປວ່າ ເປັນກໍາລັງໃຈໃຫ້. ໄປຟັງບົດສົນທະນານັ້ນອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ:
Jen: What do you mean his grandmothers are already dead? Wait a minute, you don’t think he’s avoiding me, do you?
ເຈົ້າໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດ ແມ່ຕູ້ຂອງລາວຕາຍໝົດແລ້ວ? ຢ່າຟ້າວ ເຈົ້າບໍ່ຄິດວ່າ ລາວກໍາລັງຫາທາງຫລີກລ່ຽງຂ້ອຍຢູ່ ແມ່ນບໍ່?
Lawrence: Well you know, claiming that your grandmother is sick is
the classic excuse used to get out of doing something.
ເອີ່ ເຈົ້າກະຮູ້ຕົ່ວະວ່າ ການອ້າງວ່າແມ່ຕູ້ບໍ່ສະບາຍ ແມ່ນຂໍ້ອ້າງທີ່ມັກໃຊ້ກັນເປັນປະເພນີ
ເພື່ອຫລີກລ່ຽງ ບໍ່ເຮັດສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງ.
Jen: Oh man, I hate rejection. It really makes you feel terrible, especially when you really liked the person.
ໂອຍ ຈັ່ງແມ່ນເນາະ! ຂ້ອຍຊັງການຖືກປະຕິເສດ. ມັນເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍຮູ້ສຶກຢາກຮ້າຍ ຜິດຫວັງແທ້ໆ ໂດຍສະເພາະເວລາທີ່ຂ້ອຍມັກຄົນຜູ້ນັ້ນ ອີ່ຫລີ.
Lawrence: Is there anything I can do to help? Just remember that I’m there for you if you want to talk about it.
ມີຫຍັງໃຫ້ຂ້ອຍເຮັດ ເພື່ອຊ່ວຍເຈົ້າບໍ່? ຈື່ໄວ້ວ່າ ຂ້ອຍເປັນກໍາລັງໃຈໃຫ້ ແລະພ້ອມຈະຮັບຟັງ ຖ້າເຈົ້າຢາກຈະລົມກ່ຽວກັບເລື້ອງນີ້.
MC: ໜ້າອິຕົນແຈນເນາະ ທີ່ຖືກປະຕິເສດ ຫລື rejected ແບບນັ້ນ ແລະກໍບໍ່ໜ້າແປກທີ່ລາວຈະຮູ້ສຶກ terrible. ຄໍານີ້ t-e-r-r-i-b-l-e terrible ແປໄດ້ຫລາຍຢ່າງ ແຕ່ມັນກໍໝາຍເຖິງສິ່ງ
ທີ່ບໍ່ດີທັງນັ້ນ. ໂຕຢ່າງ ໃນບົດຮຽນທີ່ແລ້ວນີ້ ເຮົາກໍໄດ້ຍິນແຈນເວົ້າວ່າ her social life is terrible ຊີວິດສັງຄົມລາວຂີ້ຮ້າຍຫລາຍ. ມາເທື່ອນີ້ ລາວເວົ້າວ່າ it makes her feel terrible ມັນເຮັດໃຫ້ລາວຮູ້ສຶກບໍ່ດີຫລາຍ ລາວຄົງທັງເສຍໃຈ ຜິດຫວັງແລະໂມໂຫທີ່ຖືກປະຕິເສດ ແຕ່ລໍເຣິນສ໌ກໍເປັນໝູ່ທີ່ດີ ທັງປອບໃຈແຈນແລະເປັນກໍາລັງໃຈໃຫ້ ໂດຍບອກລາວວ່າ Just remember that I’m there for you if you want to talk about it. ຈື່ໄວ້ວ່າ ຂ້ອຍເປັນກໍາລັງໃຈໃຫ້ ແລະພ້ອມຈະຮັບຟັງ ຖ້າເຈົ້າຢາກຈະລົມກ່ຽວກັບເລື້ອງນີ້. ໄປຟັງເບິ່ງວ່າ ແຈນ
ຕອບລາວວ່າແນວໃດ ແລະເຂົາເຈົ້າລົມກັນຫຍັງຕໍ່:
Jen: Thanks. You know, sometimes talking with a friend is a great way to get over something. Do you mind if I vent a little bit?
Lawrence: Of course not. If you’re feeling bad and want to let your emotions out, you can just say whatever you want to me.
Jen: Great, because I am really mad at William. I mean, what kind of an idiot wouldn’t be able to appreciate a smart, beautiful woman like me? Anybody who would be friends with that guy has to be really dumb.
Lawrence: Uh Jen … you know I’m friends with William.
Jen: Oh right … present company excluded, of course!
MC: ເຫັນບໍ່ ແຈນໂມໂຫອີ່ຫລີ she is really mad at William ລາວຄຽດຫລືໂມໂຫໃຫ້ວິລລ່ຽມຫລາຍ ຈົນເວົ້າວ່າ what kind of an idiot wouldn’t be able to appreciate
a smart, beautiful woman like me? ລາວແມ່ນຄົນໂງ່ຈ້າແນວໃດ ຈຶ່ງບໍ່ມັກຜູ້ຍິງທີ່ສະ
ຫລາດແລະງາມຄືຂ້ອຍ? ແຈນໂມໂຫແຮງ ຈົນຂໍລະບາຍອາລົມໃສ່ລໍເຣິນສ໌. ລາວຖາມວ່າ
Do you mind if I vent a little bit? ເຈົ້າຈະວ່າຫຍັງບໍ່ ຖ້າຂ້ອຍຈະຂໍ vent ກໍຄືລະບາຍ
ອາລົມໜ້ອຍນຶ່ງ? ແຈນຄິດວ່າ sometimes talking with a friend is a great way
to get over something ບາງເທື່ອການທີ່ເຮົາໄດ້ເວົ້າລົມກັບໝູ່ ກໍເປັນວິທີທີ່ດີຫລາຍ
ເພື່ອໃຫ້ຫາຍເຊົາຈາກສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງ ຫລືຜ່ານພົ້ນສິ່ງທີ່ບໍ່ດີໄປ. To get over something
ແປວ່າ ຫາຍເຊົາຈາກສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງ ຫລືຜ່ານພົ້ນສິ່ງທີ່ບໍ່ດີໄປ ໂຕຢ່າງ ປະໂຫຍກນີ້ I hope
you get over your cold soon ແປວ່າ ຂ້ອຍຫວັງວ່າ ເຈົ້າຈະຫາຍດີຈາກການເປັນຫວັດໃນໄວໆ. ແລະທ່ານກໍອາດຈະເຄີຍໄດ້ຍິນປະໂຫຍກນີ້ ໃນເພງອັງກິດເພງນຶ່ງ I can’t get over you ແປວ່າ ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເຊົາຮັກເຈົ້າເຊົາຄິດຮອດເຈົ້າໄດ້. ພໍແຈນຖາມຂໍລະ
ບາຍອາລົມໃສ່ລາວ ລໍເຣິນສ໌ຕອບວ່າ you can just say whatever you want
to me. ເຈົ້າຢາກເວົ້າຫຍັງກັບຂ້ອຍກໍໄດ້ ເວົ້າໂລດ. ບາງເທື່ອ ສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ເພື່ອນຄົນ
ນຶ່ງສາມາດເຮັດໃຫ້ໝູ່ໄດ້ເວລາທີ່ໝູ່ມີບັນຫາ ກໍຄືພຽງແຕ່ຮັບຟັງ ແລະປ່ອຍໃຫ້ໝູ່ຄົນນັ້ນ
ລະບາຍອາລົມ ຫລື vent ອອກມາ. ແຕ່ວ່າ ອາຈານ ແຈນໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດ
ເວລາລາວຕອບລໍເຣິນສ໌ວ່າ “present company excluded.”
Professor: When you criticize a group of people that the person you are
talking to belongs to, you can say “present company excluded,” which means the person you are talking to is excepted from that criticism.
ເວລາເຈົ້າເວົ້າຕິຕຽນຄົນກຸ່ມນຶ່ງ ທີ່ໝູ່ຫລືຜູ້ທີ່ເຈົ້າກໍາລັງລົມຢູ່ນໍາ ເປັນສະມາຊິກຮ່ວມຢູ່ໃນ
ກຸ່ມນັ້ນ ເຈົ້າກໍຄວນຈະເວົ້າວ່າ “present company excluded,” ຊຶ່ງໝາຍຄວາມວ່າ
ຜູ້ທີ່ເຈົ້າກໍາລັງລົມຢູ່ນັ້ນ ຖືກຍົກເວົ້ນຈາກຄໍາຕິຕຽນ ກໍຄືເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໝາຍເຖິງລາວນໍາ.
MC: ໂອ ເຂົ້າໃຈແລ້ວ. company ໃນທີ່ນີ້ ບໍ່ໄດ້ໝາຍເຖິງບໍລິສັດການຄ້າ ແຕ່ໝາຍເຖິງຜູ້
ທີ່ຢູ່ເປັນເພື່ອນເຮົາ present company ກໍຄືຜູ້ທີ່ກໍາລັງເວົ້າລົມຢູ່ກັບເຮົາ ສ່ວນ excluded
ກໍແປວ່າ ຖືກຍົກເວ້ນ. ແຕ່ວ່າ ອາຈານ ສໍາລັບຂະນ້ອຍແລ້ວ ບົດຮຽນບົດນີ້ ສະແດງໃຫ້
ເຫັນວ່າ ຜູ້ຊາຍທຸກຄົນບໍ່ດີຫລາຍ All men are terrible!
Professor: Ahem?? ອະແຮ້ມ!
MC: Oh sorry… present company excluded! ໂອ ຂໍໂທດ ຍົກເວ້ນຜູ້ທີ່ຢູ່ນີ່ເດີ້!
ໄປຟັງບົດ ສົນທະນາບັ້ນສຸດທ້າຍ ລະຫວ່າງ ແຈນ ກັບ ລໍເຣິນສ໌ ອີກເທື່ອນຶ່ງ ພ້ອມກັບຄໍາແປ:
Jen: Thanks. You know, sometimes talking with a friend is a great way to get over something. Do you mind if I vent a little bit? ຂອບໃຈ. ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ ບາງເທື່ອການທີ່ເຮົາໄດ້ເວົ້າລົມກັບໝູ່ ກໍແມ່ນວິທີທີ່ດີຫລາຍ ສໍາລັບໃຫ້ຫາຍເຊົາຈາກສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງທີ່ບໍ່ດີ. ເຈົ້າຈະວ່າຫຍັງບໍ່ ຖ້າຂ້ອຍຈະຂໍລະບາຍອາລົມ ໜ້ອຍນຶ່ງ?
Lawrence: Of course not. If you’re feeling bad and want to let your emotions out, you can just say whatever you want to me. ບໍ່ເລີຍ. ຖ້າເຈົ້າຮູ້ສຶກບໍ່ດີ ແລະຢາກລະບາຍຄວາມຮູ້ສຶກອອກມາ ເຈົ້າຢາກເວົ້າຫຍັງກັບຂ້ອຍກໍໄດ້ ເວົ້າໂລດ.
Jen: Great, because I am really mad at William. I mean, what kind of an idiot wouldn’t be able to appreciate a smart, beautiful woman like me? Anybody who would be friends with that guy has to be really dumb. ດີຫລາຍ ເພາະວ່າຂ້ອຍໂມໂຫໃຫ້ວິລລ່ຽມແຮງແທ້ໆ. ຂ້ອຍໝາຍຄວາມວ່າ ລາວແມ່ນຄົນໂງ່ຈ້າແນວໃດ ຈຶ່ງບໍ່ມັກຜູ້ຍິງທີ່ສະຫລາດແລະງາມຄືຂ້ອຍ? ໃຜທີ່ເປັນໝູ່ກັບຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນ ກໍຕ້ອງໂງ່ຈ້າອີຫລີແຫລະ.
Lawrence: Uh Jen … you know I’m friends with William.
ເອີ ແຈນ...ເຈົ້າກະຮູ້ຕົ໋ວ ຂ້ອຍເປັນໝູ່ກັບວິລລ່ຽມ.
Jen: Oh right … present company excluded, of course!
ໂອ ແມ່ນເນາະ ແນ່ນອນ ຍົກເວ້ນຜູ້ຢູ່ນີ່!
Music… up and under…
Closing: ແລະນັ້ນກໍຄືລາຍການບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.me ທີ່ສະຖານີ ວິທະຍຸແຫ່ງຊາດລາວ ຮ່ວມກັບວີໂອເອພາກພາສາລາວ ຈັດມາສະເໜີທ່ານ ທາງສະຖານີ
ແຫ່ງນີ້ເປັນປະຈໍາ. ໂປດຕິດຕາມຮຽນບົດຮຽນໃໝ່ຂອງເຮົາ ໃນໂອກາດໜ້າ. ຂອບໃຈ
ທຸກໆ ທ່ານທີ່ຕິດຕາມຟັງ. ສະບາຍດີ.
Music… up and out.