ຮົງກົງ ໄດ້ກຽມພ້ອມສຳລັບການປະທ້ວງສະໜັບສະໜູນ ປະຊາທິປະໄຕ ອີກຮອບນຶ່ງ
ໃນວັນອາທິດມື້ນີ້, ເຊິ່ງແມ່ນການຊຸມນຸມປະທ້ວງທ້າຍອາທິດທີ 10 ລຽນຕິດ.
ບັນດາເຈົ້າໜ້າທີ່ ອັງກິດ ໄດ້ມີຄວາມຜິດຫວັງທີ່ ລັດຖະມົນຕີການຕ່າງປະເທດອັງກິດ
ທ່ານ ໂດມິນິກ ຣາບ ໄດ້ໂທລະສັບລົມກັບຜູ້ນຳ ຮົງກົງ ທ່ານນາງ ແຄຣີ ແລມ ໃນວັນສຸກ
ທີ່ຜ່ານມາ ກ່ຽວກັບ ການປະທ້ວງນັ້ນ.
ໂຄສົກຍິງຂອງກະຊວງການຕ່າງປະເທດ ຈີນ ໄດ້ກ່າວວ່າ “ຈີນ ຂໍຮຽກຮ້ອງຢ່າງຈິງຈັງ
ໃຫ້ ຝ່າຍອັງກິດ ຢຸດການກະທຳທຸກຢ່າງໃນທັນທີ ທີ່ເປັນການແຊກແຊງເຂົ້າໃນບັນຫາ
ຂອງ ຮົງກົງ ແລະ ແຊກແຊງໃນບັນຫາພາຍໃຈຂອງ ຈີນ.”
ໃນວັນເສົາວານນີ້, ມັນບໍ່ປາກົດວ່າມີບັນຫາຫຍັງທີ່ ຕຳຫຼວດ ໄດ້ຫ້າມການເດີນຂະບວນ
ປະທ້ວງຫຼາຍຄັ້ງ, ໂດຍອ້າງເຖິງຄວາມຢ້ານກົວ ກ່ຽວກັບ ຄວາມຮຸນແຮງ. ປະຊາຊົນ
ຫຼາຍພັນຄົນ, ທີ່ໂມໂກກັບຄວາມບໍ່ເອົາໃຈໃສ່ຂອງລັດຖະບານ ແລະ ການອອກນະໂຍ
ບາຍທີ່ເຂັ້ມງວດ, ໄດ້ອອກມາຕໍ່ສູ້ໃນທົ່ວເມືອງ ໃນຂະນະທີ່ເຂົາເຈົ້າໄດ້ພະຍາຍາມປັ່ນ
ປ່ວນ, ໃຊ້ກົນລະຍຸດກອງໂຈນທີ່ປະຕິບັດງານໃນເມືອງໃຫຍ່ ເພື່ອກີດກັ້ນຫົນທາງ,
ຄວບຄຸມຕຶກສະໜາມບິນ, ເດີນຂະບວນເປັນກຸ່ມ ແລະ ຜູ້ຮ່ວມກໍບໍ່ໄດ້ສົນໃຈກັບການ
ຖືກຍິງແກັສນ້ຳຕາໃສ່.
ຜູ້ປະທ້ວງໄດ້ຈັດການປະທ້ວງກະທັນຫັນ ແທນທີ່ຈະຈັດການເດືອນຂະບວນທີ່ເປັນລະ
ບຽບຮຽບຮ້ອຍ ແລະ ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ ຫລັງຈາກຕຳຫຼວດໄດ້ເອົາບາດກ້າວທີ່ຜິດ
ປົກກະຕິເປັນຢ່າງສູງ ດ້ວຍການປະຕິເສດບໍ່ອະນຸຍາດຈັດ, ໂດຍເວົ້າວ່າ ເຂົາເຈົ້າຈະ
ນຳເອົາຄວາມຮຸນແຮງມາສູ່ເມືອງ. ກົງກັນຂ້າມ, ຜູ້ປະທ້ວງຫຼາຍຮ້ອຍຄົນຈຳນວນຫຼາຍ
ກຸ່ມ ໄດ້ເຕົ້າໂຮມກັນໃນຊຸມຊົນ ເຄົາລູນ ຂອງເມືອງ ໄຕໂປ ແລະ ໄຕໄວ ກ່ອນເຂົ້າໄປ
ໃນສູນກາງທ່ອງທ່ຽວ ຊິມ ຊາ ຊຸຍ (Tsim Sha Tsui).
ປະຊາຊົນໄດ້ທຳການນັ່ງປະທ້ວງຫຼາຍຊົ່ວໂມງຢູ່ສະໜາມບິນ, ເຊິ່ງເປັນຄັ້ງທີສອງນັບ
ຕັ້ງແຕ່ວັນສຸກທີ່ຜ່ານມາ, ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຈາກສາກົນສຳລັບຈຸດປະສົງຂອງ
ເຂົາເຈົ້າ. ນອກຈາກນັ້ນ, ຜູ້ປະທ້ວງທັງຫຼາຍກໍໄດ້ກີດກັ້ນອຸມົງຂ້າມອ່າວທະເລຢ່າງ
ວ່ອງໄວ ກ່ອນໜີອອກໄປ.
Hong Kong is braced for another round of pro-democracy protests Sunday, the tenth straight weekend for the rallies.
Chinese officials are upset that British Foreign Secretary Dominic Raab had a telephone conversation with Hong Kong leader Carrie Lam Friday about the demonstrations.
"China solemnly demands that the British side immediately stop all actions that meddle in Hong Kong affairs and interfere in China's internal affairs," said a Chinese foreign ministry spokeswoman.
On Saturday, it didn't seem to matter that police barred several protest marches, citing the fear of violence. Thousands of residents, furious with government indifference and harsh policing, fought battles throughout the city as they tried frenzied, urban guerrilla tactics to block roads, occupy the airport terminal, march en masse, participants shrugging off rounds of tear gas.
Protesters staged the flash protests in lieu of organized, legal marches after police took the highly unusual step of denying permits, saying they would invite violence. Instead, groups of several hundred protesters gathered in the Kowloon neighborhoods of Tai Po and Tai Wai before hitting the tourist center of Tsim Sha Tsui.
For many hours people staged a sit-in at the airport, the second since Friday, to attract international attention to their cause. In addition, strikers blocked the Cross Harbor Tunnel quickly before darting away.