ລັດຖະມົນຕີການຕ່າງປະເທດຈີນ ທ່ານຫວັງ ຢີ່ ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ສະຫະລັດ “ຈັດການກັບເລື້ອງ ທີ່ພົວພັນບັນຫາໄຕ້ຫວັນ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ” ແລະຢ່າໄດ້ “ຫຼິ້ນກັບໄຟ.”
ໃນຕົ້ນອາທິດນີ້ ກະຊວງການຕ່າງປະເທດສະຫະລັດ ໄດ້ໃຫ້ການອະນຸມັດຕໍ່ຂໍ້ຕົກລົງຂາຍລູກສອນໄຟແລະອຸບປະກອນຕ່າງໆ ໃຫ້ແກ່ໄຕ້ຫວັນ ໃນມູນຄ່າ 2 ພັນ 200 ລ້ານໂດລາ.
ການຂາຍອາວຸດທີ່ອາດມີຂຶ້ນນີ້ ໄດ້ສ້າງຄວາມໂກດແຄ້ນໃຫ້ແກ່ຈີນ ແລະຈີນກໍໄດ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ສະຫະລັດ ຍົກເລີກການຂາຍອາວຸດດັ່ງກ່າວໂດຍເວົ້າວ່າ “ມັນເປັນການລະເມີດຕໍ່ຫຼັກການຈີນດຽວພ້ອມທັງເປັນການແຊກແຊງຢ່າງເປີດແປນເຂົ້າໃນກິດຈະການພາຍໃນຂອງຈີນ ແລະບ່ອນທຳລາຍຕໍ່ອະທິປະໄຕແລະຜົນປະໂຫຍດທາງດ້ານຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງຈີນ.
ຈີນກ່າວວ່າ ຕົນຈະທຳການລົງໂທດຕໍ່ທຸລະກິດຂອງສະຫະລັດທີ່ພົວພັນກັບການຂາຍອາວຸດດັ່ງກ່າວ ແຕ່ແນວໃດກໍຕາມ ບໍລິສັດທີ່ມີສັນຍາ ກັບກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດສະຫະລັດ ແມ່ນໄດ້ຖືກຫ້າມບໍ່ໃຫ້ຂາຍອາວຸດໃຫ້ແກ່ຈີນມາແຕ່ປີ 1989 ນັບແຕ່ມີການສັງຫານໝູ່ພວກປະທ້ວງ ທີ່ຈະຕຸລັດທຽນອັນເໝິນ.
ສະຫະລັດກ່າວວ່າ ການຂາຍອາວຸດຂອງຕົນໃຫ້ແກ່ໄຕ້ຫວັນແມ່ນແນໃສ່ເພື່ອຊຸກຍູ້ “ສັນຕິພາບແລະສະຖຽນລະພາບ” ຢູ່ໃນຂົງເຂດເອເຊຍ-ປາຊີຟິກ ແລະວໍຊິງຕັນກໍບໍ່ໄດ້ປ່ຽນແປງນະໂຍບາຍ “ຈີນດຽວ.”
ສະຫະລັດແມ່ນຖືກບັງຄັບໂດຍກົດໝາຍ ເພື່ອໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອແກ່ໄຕ້ຫວັນໃນດ້ານປ້ອງກັນປະເທດ ແລະຂາຍອາວຸດເປັນປະຈຳໃຫ້ແກ່ປະເທດເກາະດອນດັ່ງກ່າວ ຊຶ່ງພາໃຫ້ຈີນທຳການປະທ້ວງຢູ່ເລື້ອຍໆ.
ນອກນັ້ນແລ້ວ ຈີນຍັງບໍ່ພໍໃຈທີ່ສະຫະລັດອະນຸຍາດໃຫ້ປະທານາທິບໍດີໄຕ້ຫວັນ ທ່ານນາງໄຊ ອິງ ເຫວິນ ຢຸດແວ່ຢູ່ສະຫະລັດ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານນາງເດີນທາງໄປຢ້ຽມຢາມພັນທະມິດ 4 ປະເທດໃນເຂດທະເລຄາລິບບຽນ.
ພວກຜູ້ແທນຈາກສອງພັກການເມືອງຂອງຄະນະກຳມະການຄວາມສຳພັນກັບຕ່າງປະເທດສະພາຕ່ຳ ໄດ້ພົບປະກັບທ່ານນາງ ໄຊ ອິງ ເຫວິນ ທີ່ນະຄອນນິວຢອກໃນວັນສຸກວານນີ້ ບ່ອນທີ່ທ່ານນາງໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມສຸດຍອດທຸລະກິດ ໄຕ້ຫວັນກັບສະຫະລັດ.
ພວກຜູ້ແທນຈຸດັ່ງກ່າວ “ມີໂອກາດໄດ້ປຶກສາຫາລືກ່ຽວກັບບັນຫາຕ່າງໆ ຢ່າງ ກວ້າງຂວາງກ່ຽວກັບປະເທດຂອງພວກເຮົາ” ນັ້ນຄືຄຳເວົ້າຂອງສະມາຊິກສະພາຕ່ຳໄມເກີລ ແມັກຄອລ. ທ່ານກ່າວຕື່ມວ່າ “ໄຕ້ຫວັນເປັນພັນທະມິດທີ່ແຂງຂັນ ບໍ່ແມ່ນເຄື່ອງມືຂອງຈີນ.”
Chinese Foreign Minister Wang Yi has urged the U.S. to "correctly handle Taiwan-related issues" and to not "play with fire."
Earlier this week the U.S. State Department approved a deal to sell $2.2 billion worth of tanks, missiles and other related equipment to Taiwan.
The potential arms sale has angered China.China has called on the U.S. to cancel the deal, saying it "seriously violates the one-China principle ...grossly interferes in China's internal affairs and undermines China's sovereignty and security interests."
China said it would slap sanctions on any U.S. businesses involved in the weapons sale, however, U.S. defense contractors have been prohibited from selling to China since the 1989 Tiananmen Square massacre.
The U.S. said its arms sale to Taiwan is aimed at promoting "peace and stability" in the Asia Pacific region and Washington is not changing its "One China" policy.
The U.S. is required by law to assist Taiwan in its defense and regularly sells arms to the island, generating regular protests from China.
China is also upset that the U.S. has allowed Taiwanese President Tsai Ing-wen to stop over in the U.S. while en route to four Caribbean allies.
A bipartisan delegation of the House Foreign Affairs Committee met with Tsai Friday in New York City, where Tsai attended a Taiwan - U.S. business summit.
The group "had an opportunity to discuss a range of issues between our nations," Congressman Michael McCaul said.""Taiwan is a stalwart partner, not a Chinese pawn."
Congressman Steve Chabot said as Taiwan stands up to "China's bullying tactics, we must continue to support them."