ຟັງລາຍງານນີ້ ເປັນພາສາອັງກິດຊ້າໆ:
ທາງລົດໄຟທີ່ຍາວທີ່ສຸດໃນໂລກ ເປີດໃຊ້ແລ້ວ ລະຫວ່າງປະເທດ
ຈີນ ກັບສະເປນ. ລົດໄຟທີ່ເດີນທາງລະຫວ່າງສອງປະເທດນີ້ ແມ່ນ
ຈະໃຊ້ເວລາພຽງເຄິ່ງໜຶ່ງຂອງເວລາ ທີ່ເຮືອລຳໜຶ່ງໃຊ້ໃນການເດີນ
ທາງລະຫວ່າງສອງປະເທດດັ່ງກ່າວ. ທາງລົດໄຟສາຍນີ້ເປັນພຽງ
ໜຶ່ງໃນລາຍໆໂຄງການ ທີ່ຈີນລົງທຶນສ້າງ ເປັນເງິນຈຳນວນຫລາຍ
ຕື້ດອລລ່າ ຂະນະທີ່ຈີນຫາທາງປັບປຸງການຄ້າ ລະຫວ່າງເອເຊຍ
ຕາເວັນອອກ ກັບຢູໂຣບ. ດາຣາມີລາຍລະອຽດມາສະເໜີທ່ານ
ຈາກລາຍງານຂອງວີໂອເອ ພະແນກພາສາອັງກິດພິເສດ.
ທາງລົດໄຟທີ່ຍາວທີ່ສຸດໃນໂລກ ເປີດໃຊ້ແລ້ວເວລານີ້. ເມື່ອເດືອນທັນວາຜ່ານມາ ລົດໄຟຄັນໜຶ່ງທີ່ບັນທຸກສິນຄ້າຈາກປະເທດຈີນ ໄດ້ເດີນ ທາງໄປເຖິງນະຄອນຫລວງ Madrid ຂອງປະເທດສະເປນ. ທາງລົດໄຟສາຍນີ້ ແມ່ນໂຄງການໜຶ່ງໃນຫລາຍໆໂຄງການຂົນສົ່ງອັນຫລ້າສຸດ ທີ່ຈີນໄດ້ອອກທຶນສ້າງໃຫ້ ຢູ່ໃນຢູໂຣບ.
ບາງຄົນເອີ້ນທາງລົດໄຟສາຍນີ້ວ່າ the “21st Century Silk Road” ຫລື “ທາງສາຍໃໝແຫ່ງສັດຕະຫວັດທີ 21.” ປະເທດຈີນກຳລັງໃຊ້ຈ່າຍເງິນ ປັບປຸງຖະໜົນຫົນທາງ ຂົວ ແລະທາງລົດໄຟ ເພື່ອເພີ້ມທະວີການຄ້າ ລະຫວ່າງເອເຊຍຕາເວັນອອກ ກັບຢູໂຣບ. ສະຫະ
ພາບຢູໂຣບເປັນຄູ່ຄ້າຂາຍທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງຈີນ ແລະຢູໂຣບກໍຍິນດີນຳເງິນ ທີ່ຈີນກຳລັງ
ໃຊ້ຈ່າຍ ເພື່ອປັບປຸງ ພື້ນຖານໂຄງລ່າງ ຕ່າງໆນັ້ນ.
ລົດໄຟຂະບວນນີ້ບັນທຸກ ຕູ້ສິນຄ້າ 40 ຕູ້ ແລະເດີນທາງໄລຍະໄກ 13.000 ຫລັກກິໂລແມັດ. ລົດໄຟເລີ້ມອອກເດີນທາງຈາກ Yiwu ເມືອງໜຶ່ງໃນແຂວງ Zhejiang ແຄມທະເລຂອງຈີນ ເມື່ອເດືອນພະຈິກ ຜ່ານມາ. ມັນເດີນທາງໄປຮອດ Madrid ເມື່ອສາມອາທິດຕໍ່ມາ. ກຳປັ່ນແມ່ນຈະໃຊ້ເວລາປະມານ 6 ອາທິດ ເພື່ອເດີນທາງຈາກຈີນໄປຫາສະເປນນັ້ນ.
ລົດໄຟຄັນນັ້ນ ເດີນທາງກັບຄືນໄປຍັງປະເທດຈີນ ພ້ອມກັບເຫລົ້າວາຍ ແລະອາຫານຂອງສະເປນ ໃນເດືອນກຸມພາຜ່ານມານີ້ ກ່ອນປີໃໝ່ຈີນ.
ທ່ານ Jonathan Fenby ເປັນຜູ້ຂຽນປື້ມທີ່ຊື່ວ່າ “Will China Dominate the 21st Century?” ທີ່ແປວ່າ “ຈີນຈະຄອບງຳສັດຕະຫວັດ ທີ 21 ຫລືແນວໃດ?” ທ່ານກ່າວວ່າ ຈີນຫາກໍເລິ້ມຕົ້ນດຳເນີນຄວາມພະຍາຍາມຂອງຕົນ ເພື່ອປັບປຸງເສ້ນທາງການຄ້າຕ່າງໆ.
ທ່ານ Jonathan Fenby ກ່າວວ່າ “ສິ່ງຕ່າງໆເຫລົ່ານີ້ແມ່ນ.. ຄືກຳລັງພັດທະນາ
ຂຶ້ນມາ ແລະຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ ຈະພັດທະນາຕໍ່ໄປເລື້ອຍໆ. ເວລານີ້ ກໍມີທາງລົດ
ໄຟເຊື່ອມຕໍ່ ຈາກເມືອງຈົງຈິງ ໃນພາກຕາເວັນຕົກສຽງໃຕ້ຂອງຈີນ ຜ່ານຣັດເຊຍ
ໄປສີ້ນສຸດລົງທີ່ເມືອງ Duisber ໃນເຢຍລະມັນ.”
ເວລານີ້ ມີລົດໄຟແລ່ນໄປມາ ລະຫວ່າງເຢຍລະມັນກັບຈີນ ອາທິດລະ 5 ຄັ້ງ.
ເບິ່ງວີດີໂອ ລາຍງານນີ້ ເປັນພາສາອັງກິດຊ້າໆ ເພື່ອຮຽນໄປພ້ອມ:
ຈີນກຳລັງລົງທຶນຢ່າງຫລວງຫລາຍ ເພື່ອປັບປຸງຂົວແລະຖະໜົນຫົນທາງໃນຢູໂຣບ. ເມື່ອໄວໆມານີ້ ກໍໄດ້ໃຊ້ຈ່າຍເງິນ 167 ລ້ານດອລລ່າ ສ້າງຂົວແໜ່ງໜຶ່ງຂ້າມແມ່ນ້ຳດານູບ ໃນ
ປະເທດເຊີເບຍ. ນາຍົກລັກຖະມົນຕີຈີນ ທ່ານ Li Keqiang ກໍໄດ້ໄປຮ່ວມໃນພິທີເປີດຂົວ. ນາຍົກລັດຖະມົນຕີເຊີເບຍ ທ່ານ Aleksandar Vucic ກ່າວວ່າ ຂົວແຫ່ງນີ້ແມ່ນການລົງ
ທຶນອັນທຳອິດ ໃນຈຳນວນຫລາຍໆອັນ ທີ່ຈີນຈະສ້າງຂຶ້ນຢູ່ໃນປະເທດຂອງທ່ານ.
ທ່ານກ່າວວ່າ ຂົວນີ້ເປັນສັນຍາລັກຂອງ ມິດຕະພາບລະຫວ່າງຈີນກັບເຊີເບຍ. ທ່ານກ່າວຕື່ມວ່າ ຈະມີໂຄງການແບບນີ້ຫລາຍຂຶ້ນກັບຈີນ ອັນໂຮມທັງ ໃນຄຳເວົ້າຂອງທ່ານກໍແມ່ນ ຂົວແຫ່ງໃໝ່ກັບເສ້ນທາງໃໝ່ໄປ ສູ່ອະນາຄົດ.
ແຜນການຕ່າງໆເຫລົ່ານັ້ນແມ່ນໂຮມທັງ ການກໍ່ສ້າງທາງລົດໄຟຄວາມໄວສູງ ເຊື່ອມຕໍ່ລະຫວ່າງນະຄອນຫລວງ Belgrade ກັບ Budapest ໃນປະເທດ Hungary ໃນຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ 1.900 ລ້ານດອລລ່າ. ລັດຖະ ມົນຕີຕ່າງປະເທດຈີນ ທ່ານ Wang Yi ກ່າວວ່າ ເງິນ
ທີ່ປະເທດຂອງທ່ານກຳລັງໃຊ້ຈ່າຍຢູ່ນີ້ ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ຈີນກຳລັງເອົາ ທ່າທີ ຫລື ວິທີການ ແບບໃໝ່ ໃນການພົວພັນກັບປະເທດອື່ນໆ.
ທ່ານກ່າວວ່າ ຕົກມາຮອດທ້າຍປີ 2014 ນັ້ນ ຈີນໄດ້ສ້າງຄວາມສຳພັນ ກັບ 70 ປະເທດແລະຂົງເຂດຕ່າງໆ ຢູ່ໃນທົ່ວໂລກ. ທ່ານກ່າວວ່າ ຈີນ ກຳລັງສ້າງຄວາມເປັນ ພາຄີກັນ ແທນທີ່ຈະເປັນ ພັນທະມິດ.
ຈີນໄດ້ໃຫ້ຄຳໝັ້ນສັນຍາວ່າ ຈະໃຊ້ຈ່າຍເງິນ 40 ຕື້ດອລລ່າ ເພື່ອປັບປຸງພື້ນຖານໂຄງລ່າງ. ການລົງທຶນເຫລົ່ານັ້ນ ເຮັດໃຫ້ຈີນມີໜ້າຢູ່ໃນທົ່ວໂລກ. ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ທ່ານ Fenby ກ່າວວ່າ ອີກເຫດຜົນໜຶ່ງທີ່ພາໃຫ້ຈີນເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ ກໍເພາະວ່າການເຕີບໂຕທາງເສດຖະກິດໃນປະເທດຈີນ ໄດ້ຊັກຊ້າລົງ.
ທ່ານ Fenby ເວົ້າວ່າ “ມີຄວາມອ່ອນແອທາງໂຄງສ້າງຫລາຍຢ່າງຫລາຍອັນ ໃນ
ປະເທດຈີນ--ຄື ທຸກໆຢ່າງເລີຍ ນັບຕັ້ງແຕ່ລະບົບການເງິນ ໄປຫາສິ່ງແວດລ້ອມ.
ແລະຕອນນີ້ ພວກເຮົາໄດ້ມາເຖິງຈຸດທີ່ ຂ້າພະເຈົ້າຄິດວ່າ ຄະນະນຳພາຊຸດປັດ
ຈຸບັນຂອງຈີນ ແມ່ນ ກ່ອນອື່ນ ພ້ອມແລ້ວທີ່ຍອມຮັບເອົາການເຕີບໂຕທີ່ຊົ້າລົງ
ກ່ວາເກົ່າ. ແຕ່ວ່ານອກນີ້ແລ້ວ ກໍຍັງມີຄວາມຮູ້ສຶກສຳນຶກຢູ່ໃນປະເທດຈີນ ເຖິງ
ຄວາມຈຳເປັນທີ່ຈະຕ້ອງໄດ້ ຈັດການ ກັບ ພວກບັນຫາໃຫຍ່ໆເຫລົ່ານີ້ທັງໝົດ.”
ພວກນັກສັງເກດການກ່າວວ່າ ບັນດາປະເທດຢູໂຣບໄດ້ພາກັນຫລຸດຜ່ອນລົງ ການກ່າວໂຈມຕີ ປະຫວັດທີ່ບໍ່ດີໃນດ້ານສິດທິມະນຸດ ແລະການປະຕິຮູບທາງການເມືອງຂອງຈີນນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ຈີນລົງທຶນຊ່ວຍ ປັບປຸງພວກພື້ນຖານໂຄງລ່າງຂອງຢູໂຣບ.
ວີດີໂອ ພາສາລາວ: ຈີນພະຍາຍາມຈະສ້າງ “ທາງສາຍໄໝ” ທາງທະເລ:
______________________________________________________________
Words in This Story
infrastructure – n. structures and centers needed to operate an enterprise or a society, such as roads, bridges and electrical plants
container – n. very large shipping boxes used to transport goods, often over long distances
approach – n. a way of doing something, or dealing with something
partnerships – n. a business that is jointly owned; a joint effort or project between partners
alliances – n. people or countries joined for a special purpose
get to grips with (British idiom; the American English version of this idiom is: “come to grips with”) – idiom to deal with
What do you think about China’s plan to spend billions of dollars improving infrastructure in Europe? Do you believe nations in which China has invested should reduce their criticisms of China’s poor human rights record and democracy policies? We want to hear from you. Write your thoughts in the comments section.