ລິ້ງ ສຳຫລັບເຂົ້າຫາ

LESSON: Where are you from? – advanced

ດາຣາ: ສະບາຍດີ ທ່ານນັກຮຽນ​ນັກ​ສຶກສາທີ່ເຄົາລົບ. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນ
ພາສາ ອັງກິດ GoEnglish.Me ຂອງວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ແລະສະຖານີວິທະຍຸ
ແຫ່ງຊາດລາວ.ບົດຮຽນ​ຂອງ​ເຮົາ​ມື້​ນີ້ ​ແມ່ນ​ຕອນ​ທີ​ສາມ​ຂອງ​ບົດ Where are you from?
ຊຶ່ງທ່ານຈະໄດ້​ຍິນເພື່ອນ​ນັກ​ສຶກສາ​ສອງ​ຄົນ ລົ​ມສູ່ກັນ​ຟັງ ກ່ຽວ​ກັບ​ປະສົບ​ການ​ໃນ​ການ
ຍ້າຍ​ມາຢູ່ອາ​ເມຣິກາ. ​ເພື່ອບໍ່​ໃຫ້​ເສຍ​ເວລາ ເຊີນ​ທ່ານ​ພົບ​ກັບ​ຜູ້​ດໍາ​ເນີນ​ລາຍການ Winnie
ກັບ Professor Bowman ໄດ້​ເລີຍ.

MC: Today we’re going to learn some advanced words for talking about where you’re from. ມື້ນີ້ ​ເຮົາ​ຈະ​ພາ​ທ່ານ​ຮຽນ​ຄໍາ​ສັບ​ແລະ​ປະ​ໂຫຍ​ກທີ່​ຍາກ​ຂຶ້ນ​ໄປ​ອີກໜ້ອຍ​ນຶ່ງ ​ເວລາ​ເວົ້າ​ລົມ​ກັນ ກ່ຽວ​ກັບ​ວ່າທ່ານ​ມາ​ຈາກ​ໃສ ຊຶ່ງ​ເຮົາ​ຈະ​ພາ​ທ່ານ​ໄປ​ຕິດ
ຕາມ​ນັກ​ສຶກສາ​ສອງຄົນ. Professor Bowman ຈະ​ມາລົມ​ສູ່​ຟັງ​ວ່າ ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ແມ່ນໃຜ. ​

Professor: Kevin and Jose are new roommates who are meeting each
other for the first time. Jose is from Mexico, and is telling Kevin about
his experience coming to America. Winnie, in this first section, listen for
the phrase “to strike someone,” which means to really catch someone’s
attention. ເຄວິນ​ກັບ​ໂຮ​ເຊ ເປັນ​ເພື່ອນໃໝ່ ນອນ​ຫ້ອງ​ດຽວ​ກັນ​ຢູ່​ຫໍ​ພັກ ທີ່​ຫາກໍ​ມາ​ພໍ້​ກັນ
ເປັນ​ເທື່ອ​ທໍາ​ອິດ. ​ໂຮ​ເຊ ຊຶ່ງມາ​ຈາກ​ເມັກຊິ​ໂກ ກໍາລັງ​ລົມ​ສູ່​ເຄວິນ​ຟັງ​ກ່ຽວ​ກັບ​ປະສົບ​ການ
ຂອງ​ລາວ ​ໃນ​ຕອນ​ມາ​ຮອດອາ​ເມຣິກາ. ​ໃນ​ໄລຍະ​ທໍາ​ອິດ​ນີ້ ​ໃຫ້​ຟັງ​ສໍານວນ to strike
someone ທີ່​ແປ​ວ່າ ​ເຮັດໃຫ້​ສົນ​ໃຈ ຫລື​ແປກ​ໃຈ​ແທ້​ໆ​. ​

MC: “to strike someone,” means to really catch someone’s attention?
to strike ແປ​ວ່າ ຕີ ​ແຕ່​ to strike someone ແປ​ວ່າ ​ເຮັດໃຫ້​ໃຜ​ຜູ້​ນຶ່ງ​ສົນ​ໃຈ​ແທ້​ໆ?
That's an interesting phrase! ເປັນ​ປະ​ໂຫຍ​ກທີ່​ໜ້າ​ສົນ​ໃຈ​ເນາະ. ​ໄປ​ຟັງເບິ່ງ​ວ່າ
ສໍານວນ​ນີ້ ​ໃຊ້​ກັນ​ແບບໃດ? ​

Kevin: What were some of the things that really struck you when you
first came to America?

Jose: Well, my first impression is that everything was really spread out.

Kevin: That’s particularly true in the American southwest. Because
there is so much space, many cities like Los Angeles grow outward
rather than build taller buildings, like in New York.

Jose: Yeah, I hear that’s why the traffic is so bad there.

Kevin: Yes, everything is far apart so everyone needs a car to get
around, so there is lots of traffic.

P: So Winnie, what struck Jose about America when he first arrived?
ວິນ​ນີ່ ​ແມ່ນ​ຫຍັງ​ທີ່​ເຮັດ​ໃຫ້ ​ໂຮ​ເຊ ​ແປກ​ໃຈ​ແທ້ໆ ຕອນ​ລາວ​ມາ​ຮອດ​ອາ​ເມຣິກາ​ທໍາ​ອິດ.​

MC: Jose was “struck by” how "spread out" everything is.
ໂຮ​ເຊ​ແປກ​ໃຈ​ທີ່​ສຸດ ທີ່​ເຫັນ​ທຸກ​ສິງ​ທຸກ​ຢ່າງ​ ​ຂະຫຍາຍກ້ວາງອອກໄປ​ໄກ​ຫລາຍ.

P: That’s right. And how has this affected traffic conditions?
ຖືກຕ້ອງ ​ແລ​ະ​ເລື້ອງ​ນີ້​ໄດ້​ມີ​ຜົນ​ກະທົບ​ຕໍ່ ສະພາບ​ການ​ຈະລາຈອນ​ແນວ​ໃດ?

MC: Well the cities are really spread out, ​ໂອ ພວກເມືອງ​ໃຫຍ່​ແມ່ນ​ຂະ​ຫຍາ​ຍ
ກ້ວາງ​ໄກ​ອອກ​ໄປຫລາຍ so everyone needs a car to get from place to place
ທຸກ​ໆ​ຄົນ​ກໍ​ເລີຍ​ຈໍາ​ເປັນ​ຕ້ອງ​ມີ​ລົດ​ໃຊ້ ​ໃນ​ການ​ເດີນທາງຈາກ​ບ່ອນ​ນຶ່ງ​ໄປ​ຫາ​ອີກ​ບ່ອນ​ນຶ່ງ.
And all those cars create lots of traffic. ​ແລະ​ພວກ​ລົດ​ເຫລົ່າ​ນັ້ນ ​ກໍ​ເລີຍເຮັດ​ໃຫ້​
ມີ​ການ​ສັນຈອນ​ທີ່​ຄັບ​ຄັ່ງ​ອັ່ງແອ​.

P: Exactly. In the next section, listen for the phrase “to stand out,” which
means to be very obvious or noticeable. ຖືກຕ້ອງ. ໄລຍະ​ຕໍ່​ໄປ ​ໃຫ້​ຟັງ​ປະ​ໂຫຍ​ກ
“to stand out” ທີ່​ແປ​ວ່າ ​ແລ​ເຫັນ​ໄດ້​ຢ່າງ​ຊັດ​ແຈ້ງ ຫລື​ທີ່​ສັງ​ເກດ​ເຫັນ​ໄດ້. ​

MC: OK but let's listen to their previous conversation again with translation. ​ໂອ​ເຄ ​ແຕ່​ວ່າ​ໄປ​ຟັງ​ບົດ​ສົນທະນາ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າມື້​ກີ້​ນີ້ກ່ອນ ພ້ອມ​ກັບ​ຄໍາ​ແປ.

Kevin: What were some of the things that really struck you when you first
came to America? ມີ​ສິ່ງ​ໃດແດ່ ທີ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ສົນໃຈ​ແທ້​ໆ ຕອນ​ເຈົ້າ​ມາ​ອາ​ເມຣິກາ
ໃໝ່ໆ?

Jose: Well, my first impression is that everything was really spread out.
ເອີ ຄວາມ​ຮູ້ສຶກອັນ​ທໍາ​ອິດ​ຂອງ​ຂ້ອຍ ກໍຄືວ່າ ທຸກ​ສິ່ງ​ທຸກ​ຢ່າງ​ແມ່ນ​ຂະຫຍາຍ​ອອກໄປ
​ກ້ວາງ​ຫລາຍ.

Kevin: Because there is so much space, many cities like Los Angeles
grow outward rather than build taller buildings, like in New York. ​ເພາະ​ວ່າ
ພື້ນ​ທີ່​ມັນ​ກ້ວາງ​ໃຫຍ່ຫລາຍ ຫລາຍໆ​ຫົວ​ເມືອງ ​ເຊັ່ນລອສ ​ແອນ​ຈີ​ແລ​ສ ຈຶ່ງ​ຂະຫຍາຍ​ໃຫຍ່
ອອກ​ໄປ​ທາງ​ນອກ ​ແທນ​ທີ່​ຈະ​ກໍ່ສ້າງຕຶກ​ອາຄານ​ທີ່​ສູງໆ​ກ່ວາ​ເກົ່າ ຄື​ກັນ​ກັບ​ຢູ່ ນິວຢອກ. ​

Jose: Yeah, I hear that’s why the traffic is so bad there. ແມ່ນ. ຂ້ອຍ​ໄດ້​ຍິນ
​ວ່າ ນັ້ນ​ແມ່ນ​ເຫດຜົນ​ທີ່​ວ່າ ​ເປັນ​ຫຍັງ​ການ​ຈະລາຈອນ ຈຶ່ງແອ​ອັດ​ຫລາຍ​ຢູ່​ຫັ້ນ. ​

Kevin: Yes, everything is far apart so everyone needs a car to get around,
so there is lots of traffic. ແມ່ນ​ແລ້ວ ທຸກ​ສິ່ງທຸກ​ຢ່າງ​ແມ່ນ​ໄກ​ກັນ​ຫລາຍ​ຢູ່​ຫັ້ນ ທຸກ​ໆ
ຄົນ​ກໍ​ເລີຍ​ຈໍາ​ເປັນ​ຕ້ອງ​ມີ​ລົດ​ໃຊ້ ​ໃນ​ການ​ເດີນທາງ​ໄປ​ໃສ​ມາ​ໃສ. ມັນ​ກໍ​ເລີຍ​ມີ​ການ​ສັນຈອນ
​ທີ່​ຄັບຄາໜາ​ແໜ້ນ​.

Kevin: What about the culture? Was there anything that really stood out about Americans when you first started interacting with them?

Jose: Well, the thing that struck me was how casual Americans are.
Even people who are strangers still call each other by their first names,
as if they’re friends.

Kevin: Yes, Americans also tend to be very casual in business relation-ships. Sometimes people from other countries who are used to being
more formal find this rude.

Jose: Yeah, I bet some people have a hard time getting used to that.

P: So what really stood out for Jose about American culture? ເອົ໋າ
ສິ່ງໃດ​ທີ່​ໜ້າ​ສັງ​ເກດ​ອີ​ຫລີ ສໍາລັບ​ໂຮ​ເຊ ກ່ຽວກັບ​ວັດທະນະ​ທໍາ​ຂອງ​ອ​າ​ເມຣິກາ?

MC: Jose was surprised how “casual” Americans are, ໂຮ​ເຊ​ແປກ​ໃຈ ​ທີ່
ເຫັນຊາວ​ອາ​ເມຣິກັນ ມີ​ຄວາມ​ເປັນ​ກັນ​ເອງ​ຫລາຍ and how they use first names
even in formal settings sometimes. ​ແລະ​ເຫັນ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເອີ້ນຊື່​ນ້ອຍ​ຂອງ​ກັນ​ແລະ
ກັນ ​ແມ່ນ​ແຕ່​ຢູ່​ໃນ​ສະຖານະ​ການ​ທີ່​ເປັນ​ທາງ​ການ ບາງ​ຄັ້ງ.

P: Right. And does this sometimes cause problems? ​ແມ່ນແລ້ວ​ ​ແລະ​ບາງ
ເທື່ອ ເລື້​ອງນີ້​ສ້າງ​ບັນຫາ​ບໍ່? ​ ​

MC: Yes, sometimes people think Americans are being rude or disres-pectful ໂດຍ ບາງ​ເທື່ອ ຜູ້ຄົນ​ພາກັນ​ຄິດວ່າ ຊາວ​ອາ​ເມຣິກັນ​ ບໍ່​ມີ​ມາລະຍາດ ຫລື​ບໍ່​ມີ
​ຄວາມ​ເຄົາລົບ when they call them by their first names, ເວລາຊາ​ວອາ​ເມຣິກັນ
​ເອີ້ນ​ຊື່​ນ້ອຍ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ although it’s supposed to be a sign of friendship
and warmth. ​ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ ມັນ​ເປັນ​ຮ່ອງຮອຍ​ຂອງ​ການ​ສະ​ແດງ​ຄວາມ​ເປັນ​ມິດ ຫລື
ຄວາມ​ອົບ​ອຸ່ນ​ກໍ​ຕາມ.

P: Right. In the next section, listen for the phrase “to keep someone
at arm’s length,” which means to maintain a distant relationship with someone." ​ແມ່ນ​ແລ້ວ.​ໃນ​ໄລ​ຍະ​ຕໍ່​ໄປ ​ໃຫ້​ຟັງ​ປະ​ໂຫຍ​ກ “to keep someone at
arm’s length,” ທີ່​ແປ​ວ່າ ຮັກສາ​ຄວາມ​ສໍ​າພັນ​ທີ່​ຫ່າງ​ໄກ ກັບ​ຜູ້​ໃດ​ຜູ້​ນຶ່ງ.

MC: ​ແຕ່​ວ່າ​ໄປ​ຟັງ​ບົດ​ສົນທະນາ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າມື້​ກີ້​ນີ້ກ່ອນ ພ້ອມ​ກັບ​ຄໍາ​ແປ. ​

Kevin: What about the culture? Was there anything that really stood
out about Americans when you first started interacting with them?
ແລ້ວ​ວັດທະນະ​ທໍາ​ເດ? ມີ​ອັນ​ໃດ​ບໍ່ ທີ່​ໜ້າ​ສັງ​ເກດ​ແທ້ໆ ກ່ຽວ​ກັບ​ຄົນ​ອາ​ເມຣິກັນ ​ໃນ
​ຕອນ​ທີ່​ເຈົ້າ​ເລີ້ມ ​ເຂົ້າ​ພົວພັນ​ນໍາ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ ​ເທື່ອ​ທໍາ​ອິດ? ​

Jose: Well, the thing that struck me was how casual Americans are.
Even people who are strangers still call each other by their first names,
as if they’re friends. ເອີ່ ສິ່ງ​ທີ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ຂ້ອຍ​ແປກ​ໃຈ​ແທ້ໆ ກໍແມ່ນ​ການ​ທີ່​ຄົນ​ອາ​ເມຣິ
ກັນ ມີ​ຄວາມ​ເປັນ​ກັນ​ເອງ​ຫລາຍ. ​ແມ່ນ​ແຕ່​ຄົນ​ແປກ​ໜ້າ​ກັນ ກໍ​ຍັງ​ເອີ້​ນຊື່ແທ້​ກັນ ຄື​ກັນກັບ
​ເຂົາເຈົ້າ​ເປັນ​ໝູ່​ກັນ​ນີ່​ແຫລະ.

Kevin: Yes, Americans also tend to be very casual in business relation-ships. Sometimes people from other countries who are used to being
more formal find this rude. ​ແມ່ນ​ແລ້ວ ນອກ​ນັ້ນ ຊາວ​ອ​າ​ເມຣິກັນ​ຍັງ​ມັກ​ເປັນ​ກັນ
​ເອງ ​ໃນ​ຄວາມ​ສໍາ​ພັນ​ທາງ​ທຸລະ​ກິດ​ນໍາ. ບາງ​ເທື່ອຄົນ​ທີ່​ມາ​ຈາກ​ປະ​ເທດ​ອື່ນທີ່​ລຶ້ງ​ເຄີຍກັບ
ການ​ເວົ້າ​ລົມ​ກັນ​ຢ່າງ​ເປັນ​ທາງ​ການ​ຫລາຍ​ກ່ວາ ພົບ​ວ່າ ​ມັນ​ເປັນ​ການ​ຂາ​ດມາ​ລະ​ຍາດ. ​

Jose: Yeah, I bet some people have a hard time getting used to that.
ແມ່ນ​ແລ້ວ. ຂ້ອຍ​ເດົາ​ວ່າ ບາງ​ຄົນ​ຄົງ​ຈະ​ພົບວ່າ ມັນ​ຍາກ​ທີ່​ຈະ​ລື້​ງ​ເຄີຍ​ກັບ​ເລື້ອງ​ນີ້. ​

Jose: But you know, I find it interesting that even though Americans
are very casual and friendly, they also seem to really value privacy
more than people in other cultures.

Kevin: You know, I think you’re right. Even though Americans are friendly
to strangers, some of them also like to keep people they don’t know at
arm’s length.

Jose: Yeah, they really like to have time to themselves.

Kevin: Right. If you’re from a culture in which people are always together, Americans can seem very rude when they’re trying to be left alone.

MC: I know! This is really strange. ຂ້ອຍ​ຮູ້! ມັນ​ແປກ​ແທ້ໆ​. My American neighbor is always very friendly to me ​ເພື່ອນ​ບ້າ​ນຊາວ​ອ​າ​ເມຣິກັນ​ຂອງຂ້ອຍ
ຍາມໃດ​ກໍ​ເວົ້າ​ດີ​ເປັນ​ມິດ​ນໍ​າຂ້ອຍ ​and says good morning when we see each
other ແລະ​ຖາມ​ສະບາ​ຍດີ​ ​ ທຸກໆເຊົ້າ ​ເວລາ​ເຮົາ​ພົບ​ກັນ, but she never invites
me into her apartment. ແຕ່​ວ່າ ລາວ​ບໍ່​ເຄີຍ​ເຊີນ​ຂ້ອຍ​ໄປ​ອາພາ​ດທະ​ເມິ້ນຂອງ​ລາວ​
ຈັກ​ເທື່ອ. ​

P: That’s pretty common. Americans like to be friendly in public, but
they also like to have their own space. ມັນ​ເປັນ​ເລື້ອງ​ທໍາ​ມະ​ດາ​ສົມຄວນ.
ຄົນ​ອາ​ເມຣິກັນ​ມັກໃຫ້ຄວາ​ມ​ເປັນ​ມິດ ​ເວລາ​ຢູ່​ໃນ​ທີ່​ສາທາລະນະ ​ແຕ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ກໍ​ມັກ​ມີ​
ຄວາມ​ເປັນ​ສ່ວນ​ໂຕ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າຄື​ກັນ.

MC: Oh, to have their own space means to have their own privacy? To
have their own space ມີ​ພື້ນ​ທີ່​ຂອງ​ເຂົາເຈົ້າ​ເອງ ​ແປ​ວ່າ ມີ​ຄວາມ​ເປັນ​ສ່ວນ​ໂຕ to
have their own privacy. ຫລື​ວ່າ ອາ​ຈານ maybe her apartment is always
messy ອາພາດ​ທະ​ເມິ້ນຂອງ​ລາວ ຍາມ​ໃດ​ກໍມີ​ເຄື່ອງຢາຍ​ຊະຊາຍ ​ແລະ​ລາວ​ຂາຍໜ້າ
ທີ່​ຈະ​ໃຫ້​ຄົນ​ອື່ນ​ ​ໄປ​ເຫັນ and she is embarrassed for other people to see it.

P: Could be. In the next section, listen for the word “punctual,” which
means “on time.” ອາດ​ເປັນ​ໄປ​ໄດ້. ໄລຍະ​ຕໍ່​ໄປ ​ໃຫ້​ຟັງ​ຄໍາ​ສັບ “punctual” ທີ່​ແປ​ວ່າ
“on time.” ຫລື​ ກົງ​ເວລາ. ​

MC: ເອົາ ​ໄປ​ຟັງ​ຄໍາ​ແປ ຂອງ​ບົດ​ສົນທະນາ​ລະຫວ່າງ​ເຄວິນກັບ​ໂຮ​ເຊ ​ກັນ​ກ່ອນ.

Jose: But you know, I find it interesting that even though Americans are
very casual and friendly, they also seem to really value privacy more than
people in other cultures. ​ແຕ່​ເຈົ້າ​ຮູ້​ບໍ່ ຂ້ອຍ​ພົບ​ວ່າ ມັນ​ໜ້າ​ສົນໃຈ​ ທີ່​ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ຄົນ
ອາ​ເມຣິກັນ ຈະໃຫ້​ຄວາ​ມ​ເປັນ​ກັນ​ເອງ​ແລະ​ເປັນ​ມິດຫລາຍ​ກໍ​ຕາມ ​ແຕ່​ກໍ​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ ເຂົາ​ເຈົ້າ
ຖື​ສໍາຄັນ​ ເລື້ອງ​ຄວາມ​ເປັນ​ສ່ວນ​ໂຕ​ແທ້ໆ ​ແລະຫລາຍ​ກ່ວາ​ຜູ້​ຄົນ ຢູ່​ໃນ​ວັດທະນະ​ທໍາ​ອື່ນໆ
ອີກຊ້ຳ​. ​

Kevin: You know, I think you’re right. Even though Americans are friendly
to strangers, some of them also like to keep people they don’t know at
arm’s length. ເຈົ້າ​ຮູ້​ບໍ່ ຂ້ອຍ​ຄິດ​ວ່າ​ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ຖືກ​ໄດ໋. ​ເຖິງ​ແມ່​ນວ່າ ຊາວ​ອາ​ເມຣິກັນຈະ​
ໃຫ້​ຄວາມ​ເປັນ​ມິດ​ແກ່​ຄົນ​ແ​ປກໜ້າ​ກໍ​ຕາມ ​ແຕ່​ບາງ​ຄົນ​ກໍ​ມັກ​ກັນ​ຄົນ​ອື່ນທີ່​ເຂົາເຈົ້າ​ບໍ່​ຮູ້ຈັກ
​ບໍ່​ໃຫ້​ເຂົ້າ​ມາ​ໃກ້ຊິດ​ເຂົາ​ເຈົ້າ ຫລາຍ​ເກີນ​ໄປ. ​

Jose: Yeah, they really like to have time to themselves. If you’re not American, it can seem like they are rude and don’t want to see you. ແມ່ນ ​ແທ້ໆ​ແລ້ວ ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ມັກ​ມີ​ເວລາ​ສໍາລັບ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເອງ. ຖ້າ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ແມ່ນ​ຄົນ​ອາ​ເມຣິກັນ ​ມັນ​ກໍ​
ຈະ​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ຄົນ​ບໍ່​ສຸພາບ ​ແລະ​ບໍ່​ຢາກ​ຈະ​ພົບ​ເຈົ້າ.

Kevin: Right. If you’re from a culture in which people are always together, Americans can seem very rude when they’re trying to be left alone.
ຖືກຕ້ອງ. ຖ້າ​ເຈົ້າ​ມາ​ຈາກ​ວັດທະນະ​ທໍາ​ນຶ່ງ ທີ່​ຜູ້​ຄົນ​ມັກ​ຢູ່​ຮ່ວມ​ກັນ​ຕະຫລອດ​ເວ​ລາ ຄົນອາ
ເມຣິກັນ​ກໍ​ຈະ​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ ບໍ່​ສຸພາບ​ຫລາຍ ​ເວລາ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ພະຍາຍາມ ຈະ​ຢູ່​ຄົນ​ດຽວ. ​

Jose: You know, I’ve also noticed that Americans really value punctuality and like to be on time.

Kevin: That’s right. In some cultures, people aren’t so worried about being on time. They have a hard time in the United States because Americans don’t like for people to be late.

Jose: It’s true. Sometimes when Americans come to Mexico for tourism,
they get really mad when the bus doesn’t leave on time, for example. It’s strange to always be in such a hurry, even on vacation.

Kevin: You know, I think when you go to another country, you have to go with the flow.

MC: So Americans like to be “punctual,” ສະຫລູ​ບ​ໄດ້​ວ່າ ​ຊາວອາ​ເມຣິກັນມັກ
ຄວາມກົງ​ເວລາ. But Kevin thinks that when they go to countries where
punctuality is not important ແຕ່​ເຄວິນຄິດ​ວ່າ ​ເວລາ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ໄປ​ປະ​ເທດ​ອື່ນໆ ທີ່ຖື
​ວ່າ ​ຄວາມ​ກົງ​ເວລາ​ບໍ່ສໍາຄັນ​ແລ້ວ ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ກໍ​ຄວນ​ຈະພະຍາຍາມ​ໄປ​ຕາມກະ​ແສ ​ they
should try to “go with the flow.”

P: Yes, as the English expression says, “When in Rome, do as the
Romans do.” ແມ່ນ​ແລ້ວ ຄື​ກັນ​ກັບ​ສໍານວນ​ພາສາ​ອັງກິດ ທີ່​ເວົ້າ​ວ່າ “When in
Rome, do as the Romans do.” ​ເວລາ​ຢູ່​ໂຣມ ກໍຕ້ອງ​ເຮັດ​ຄື​ຄົນເມືອງ​ໂຣມ.

MC: Oh, “When in Rome, do as the Romans do.” ກໍ​ຄື​ກັນ​ກັບ​ສໍານວນພາ
ສາລາວ ທີ່​ວ່າ “​ເຂົ້າ​ເມືອງຕາ​ຫລິ່ວ ກໍ​ຕ້ອງ​ຫລິ່ວຕາ​ຕາມ“ ​ເນາະ. ​ເອົາ​ໄປ​ຟັງ​ບົດ​ສົນ
ທະນາ​ມື້​ກີ້ນີ້ອີກ ພ້ອມ​ກັບຄໍາ​ແປ​. ​

Jose: You know, I’ve also noticed that Americans really value punctuality and like to be on time. ເຈົ້າ​ຮູ້​ບໍ່ ຂ້ອຍ​ຍັງ​ສັງ​ເກດ​ອີກ​ວ່າ ຄົນ​ອາ​ເມຣິກັນ​ຖື​ສໍາຄັນ​ແທ້ໆ ​ເລື້ອງການ​ກົງ​ເວລາ ​ແລະ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ກໍ​ມັກ​ໄປ​ໃສ ​ໃຫ້​ທັນ​ເວລາ. ​

Kevin: That’s right. In some cultures, people aren’t so worried about being
on time. They have a hard time in the United States because Americans
don’t like for people to be late. ແມ່ນ​ແລ້ວ. ​ໃນ​ບາງ​ວັດທະນະ​ທໍາ ຜູ້​ຄົນ​ບໍ່​ຄ່ອຍ​ເປັນ
ຫ່ວງ​ພໍ​ປານ​ໃດ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເລື້ອງ​ໄປ​ກົງ​ເວລາ. ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ມີ​ຄວາມ​ລໍາບາກ​ຢູ່​ໃນ​ສະຫະລັດ
ເພາະວ່າ​ຊາວ​ອາ​ເມຣິກັນ​ ບໍ່​ມັກ​ໃຫ້​ຄົນ​ໄປ​ຊ້າ.

Jose: It’s true. Sometimes when Americans come to Mexico for tourism,
they get really mad when the bus doesn’t leave on time, for example. It’s
strange to always be in such a hurry, even on vacation. ​ເປັນຄວາມ​ຈິງ ບາງ
ເທື່ອ​ເວລາ​ຄົນ​ອາ​ເມຣິກັນໄປ​ທ່ອງ​ທ່ຽວ​ເມັກ​ຊິ​ໂກ ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຈະ​ໃຈ​ຮ້າຍ​ຫລາຍ ​ເວລາລົດ​ເມ
ບໍ່​ອອກ​ຕາມ​ເວລາ ຍົກ​ໂຕ​ຢ່າງ​ຊະ. ​ມັນ​ແປກ​ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຕ້ອງ​ຟ້າວ​ຟັ່ງ​ຢູ່​ຕະຫລອດ​ເວລາ
ແມ່ນ​ແຕ່​ໃນ​ຍາມ​ໄປ​ພັກຜ່ອນ.

Kevin: You know, I think when you go to another country, you have to
go with the flow. ເຈົ້າ​ຮູ້​ບໍ່ ຂ້ອຍ​ຄິດ​ວ່າ ​ເວລາ​ເຈົ້າ​ໄປ​ປະ​ເທດ​ອື່ນໆ ເຈົ້າ​ກໍ​ຄວນ​ຈະ​
ໄປ​ຕາມກະ​ແສ.

Music ....up and under.......

ດາຣາ: ແລະນັ້ນກໍຄືລາຍການບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.me ທີ່ສະຖານີວິທະຍຸ ແຫ່ງຊາດລາວ ຮ່ວມກັບວີໂອເອພາກພາສາລາວ ຈັດມາສະເໜີທ່ານ ທາງສະຖານີແຫ່ງນີ້ ເປັນປະຈໍາ. ໂປດຕິດຕາມຮຽນບົດຮຽນໃໝ່ຂອງເຮົາ ໃນໂອກາດໜ້າ. ຂອບໃຈທຸກໆ ທ່ານທີ່ຕິດຕາມຟັງ. ສະບາຍດີ.

Music… up and out.

XS
SM
MD
LG