MC: ວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ຮ່ວມກັບສະຖານີວິທະຍຸ
ແຫ່ງຊາດລາວ ພູມໃຈສະເໜີບົດຮຽນພາສາອັງກິດ
GoEnglish.Me ຊຶ່ງເປັນບົດສົນທະນາພາສາອັງກິດກັບ
ພາສາລາວ ລະຫວ່າງອາຈານ ຄົນອາເມຣິກັນ ກັບລູກສິດ ຄົນລາວອາເມຣິກັນ ເພື່ອອະທິ
ບາຍ ຄໍາສັບແລະສໍານວນຕ່າງໆ.
LESSON: Health: Intermediate
MC: ສະບາຍດີ ທ່ານຜູ້ຟັງທີ່ເຄົາລົບ. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.Me ຂອງວີໂອເອພາກພາສາລາວ ແລະສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງຊາດລາວ. ມື້ນີ້ ເຮົາຈະພາທ່ານຮຽນຕອນທີສອງ ຂອງບົດຮຽນ ທີ່ມາໃນຫົວຂໍ້ Health ຫລືສຸຂະພາບ ຊຶ່ງໃນຕອນນີ້ Winnie ຜູ້ດໍາເນີນລາຍການ ກັບອາຈານຂອງລາວ Professor Bowman
ທີ່ເຂົ້າໃຈພາສາລາວ ຈະພາທ່ານໄປຟັງບົດສົນທະນາ ລະຫວ່າງ Helen ກັບນາຍແພດ. ເຊີນພົບກັບເຂົາເຈົ້າໄດ້ເລີຍ.
MC: Today we’re learning some intermediate words for talking with a doctor
about your symptoms. ມື້ນີ້ ເຮົາຈະມາຮຽນຄຳສັບໃນລະດັບປານກາງກັນ ສຳຫລັບໃຊ້
ໃນການເວົ້າລົມກັບທ່ານໝໍ. In the last episode Helen got some medicine at the pharmacy because she had a stomachache and headache. ໃນຕອນທີແລ້ວ ເຮເລີນໄປຊື້ຢາຢູ່ຮ້ານຂາຍຢາແຫ່ງນຶ່ງມາກິນ ເພາະວ່າລາວເຈັບທ້ອງ ແລະເຈັບຫົວ.
But the medicine didn’t help much, so today she is visiting the doctor to get
a diagnosis. ແຕ່ວ່າ ຢານັ້ນບໍ່ຊ່ວຍຫຍັງຫລາຍ. ສະນັ້ນ ມື້ນີ້ ລາວກໍເລີຍໄປຫາໝໍ
ເພື່ອໃຫ້ໝໍວິນິດໄສ ອາການຂອງລາວ.
Professor: That’s right, Winnie. In this first part, Helen is describing her symptoms to the doctor. Let’s listen. ແມ່ນແລ່ວ ວິນນີ່. ໃນຕອນທຳອິດນີ້ ເຮເລິນ
ບັນລະຍາຍ ອາການຂອງລາວ ສູ່ດອກເຕີ້ຟັງ. ໄປຟັງເຂົາເຈົ້າລົມກັນເລີຍ.
Helen: I hope you can help me doctor. I really haven’t been feeling well the past few days.
Doctor: I see. Can you describe your symptoms for me?
Helen: I’ve had a persistent pain in my stomach, and I’ve been getting really bad headaches too.
Doctor: Can you describe the stomach pain? Is it a dull pain or a sharp pain?
Helen: It’s mostly a dull pain. No matter what I do, nothing seems to make it go away.
MC: Professor, Helen said she is having “headaches” and “stomach pain.” ອາຈານ ເຮເລິນເວົ້າວ່າລາວ ເຈັບຫົວ “headaches” ກັບເຈັບທ້ອງ “stomach pain” ຊຶ່ງຕ່າງຈາກ “stomachache” ທີ່ໝາຍຄວາມວ່າ ເຈັບທ້ອງແບບຢາກໄປຫ້ອງນ້ຳ. But what does she mean when she says these symptoms have been “persistent”? ແຕ່ວ່າ ລາວໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດ ຕອນລາວເວົ້າວ່າ ອາການເຫລົ່ານີ້ “persistent”?
Professor: You can call a symptom “persistent” if it won’t go away. ເຈົ້າວ່າ ອາການໃດນຶ່ງ persistent ຖ້າວ່າ ມັນບໍ່ຍອມຫາຍໄປ. For example, “I get a persistent headache every afternoon as soon as my children come home from school.” ໂຕຢ່າງປະໂຫຍກນີ້: “ຂ້ອຍເຈັບຫົວບໍ່ເຊົາ ທຸກໆຕອນບ່າຍ ທັນທີທີ່ພວກລູກໆຂ້ອຍ ກັບມາຈາກໂຮງຮຽນ.”
MC: So a “persistent” headache is a headache that won’t go away. ໂອ...ອາການເຈັບຫົວແບບ persistent p-e-r-s-i-s-t-e-n-t ກໍຄືການເຈັບຫົວແບບ
ບໍ່ເຊົາຈັກເທື່ອ.
Professor: Exactly. And do you know what sharp and dull pains are? ຖືກຕ້ອງ ແລະເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າ ອາການເຈັບ ແບບ sharp ກັບ dull ນັ້ນ ມັນເປັນແນວໃດ?
MC: Hmm … you mean sharp and dull like a knife? ຮື່ມມ...ເຈົ້າໝາຍຄວາມວ່າ “ແຫລມ ກັບ ປູ້” ຄືກັນກັບມີດຫັ້ນຫວະ? In that case a “sharp pain” would be ເຈັບແບບ ເຈັບສຽບໆ and a “dull pain” would be ເຈັບແບບ ປວດຫຸ່ມໆ. ໄປຟັງບົດສົນ
ທະນາມື້ນີ້ ພ້ອມກັບຄຳແປ.
Helen: I hope you can help me doctor. I really haven’t been feeling well the past few days. ຂ້ອຍຫວັງວ່າ ເຈົ້າຈະສາມາດຊ່ວຍຂ້ອຍໄດ້ດອກເຕີ້. ຂ້ອຍຮູ້ສຶກ
ບໍ່ສະບາຍອີ່ຫລີ ມາໄດ້ຫລາຍມື້ແລ້ວ.
Doctor: I see. Can you describe your symptoms for me? ໂອ... ເລົ່າອາການຂອງເຈົ້າ ສູ່ຟັງໄດ້ບໍ່?
Helen: I’ve had a persistent pain in my stomach, and I’ve been getting really bad headaches too. ຂ້ອຍເຈັບທ້ອງຢູ່ບໍ່ເຊົາ ແລະກໍເຈັບຫົວຫລາຍ ອີ່ຫລີ.
Doctor: Can you describe the stomach pain? Is it a dull pain or a sharp pain? ເວົ້າເລື້ອງເຈັບທ້ອງໃຫ້ຟັງໄດ້ບໍ່ວ່າ ມັນເປັນແນວໃດ? ເຈັບແບບປວດຫຸ່ມໆເບາະ ຫລືວ່າເຈັບແບບ ສຽບໆ.
Helen: It’s mostly a dull pain. No matter what I do, nothing seems to make it go away. ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນເຈັບແບບປວດຫຸ່ມໆ. ບໍ່ວ່າຂ້ອຍຈະເຮັດຫຍັງ ກໍເບິ່ງຄືວ່າ ບໍ່ມີຫຍັງເຮັດໃຫ້ມັນເຊົາໄດ້.
Doctor: Do you have a history of these kinds of symptoms?
Helen: Well I’ve had stomach aches and headaches before, but never this serious and for so long.
Doctor: Right. How long have you been feeling ill? Is it every day?
Helen: It’s been on-and-off for a few months. I’ve tried taking aspirin to lessen the pain, but it doesn’t help
.
Professor: So Winnie, how long has Helen had these symptoms? ເອົາ ວິນນີ່ ເຮເລີນມີອາການແບບນີ້ ມາໄດ້ດົນປານໃດແລ້ວ?
MC: Well I understood when she said that she had them for a few months, ໂອ ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈ ຕອນລາວເວົ້າວ່າ ລາວມີອາການແບບນີ້ ມາໄດ້ 2-3 ເດືອນແລ້ວ but I’m not sure what she means when she says the symptoms are “on-and-off.” ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ແນ່ໃຈວ່າ ລາວໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດ ເວລາລາວເວົ້າວ່າ ອາການມັນ “on-and-off.”
Professor: That means that sometimes she has them, and sometimes she doesn’t. ມັນແປວ່າ ບາງເທື່ອລາວກໍມີອາການແບບນັ້ນ ບາງເທື່ອລາວກໍບໍ່ມີ.
MC: Oh, you mean like ມັນ ບຶດເປັນ ບຶດເຊົາ ຊັ້ນຫວະ?
Professor: Right. You can use this phrase for other things too. ຖືກຕ້ອງ. ເຈົ້າສາມາດໃຊ້ປະໂຫຍກນີ້ ກັບສິ່ງອື່ນໆນຳ. For example, “Chris and Tammy keep breaking up, but then getting back together. ໂຕຢ່າງປະໂຫຍກນີ້: ຄຣີສ ກັບ ແທມມີ່ ເລີກກັນຢູ່ເລີຍໆ ແລ້ວກໍກັບຄືນມາຫາກັນອີກ. Their relationship has been on-and-off for the past year. ຄວາມສຳພັນຂອງເຂົາເຈົ້າ ແມ່ນໄປໆມາໆ ໃນໄລຍະນຶ່ງປີມານີ້.
MC: And what about when the doctor asks if she “has a history” of these symptoms? ແລ້ວຕອນທີ່ດອກເຕີ້ຖາມວ່າ ລາວມີ “a history” ຂອງອາການເຫລົ່ານີ້ບໍ່ ຫັ້ນເດ້? Does that mean ລາວເຄີຍມີປະຫວັດ ໝາຍຄວາມວ່າ ເຄີຍມີອາການແບບນີ້ ມາກ່ອນບໍ່ ແມ່ນເບາະ?
Professor: Right again! ຖືກອີກ! The doctor might also ask if you have a “family history” of a disease, ທ່ານໝໍອາດຈະຖາມເຈົ້າຄືກັນວ່າ ເຈົ້າມີປະຫວັດເປັນພະຍາດນີ້ ຢູ່ໃນຄອບຄົວບໍ່? meaning that other people in your family have had the same thing. ແປວ່າ ຄົນອື່ນໆໃນຄອບຄົວເຈົ້າ ເຄີຍມີອາການແບບດຽວກັນນີ້ບໍ່?
MC: Got it! ໂອ ເຂົ້າໃຈແລ້ວ. ໄປຟັງເຂົາເຈົ້າລົມກັນຕໍ່ ຫລັງຈາກຟັງຄຳແປຂອງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ນີ້.
Doctor: Do you have a history of these kinds of symptoms? ເຈົ້າມີປະວັດ ເຄີຍມີອາການແບບນີ້ບໍ່?
Helen: Well I’ve had stomach aches and headaches before, but never this serious and for so long. ເອີ ຂ້ອຍກໍເຄີຍເຈັບທ້ອງ ກັບເຈັບຫົວມາກ່ອນຢູ່ ແຕ່ກໍບໍ່ເຄີຍເຈັບແຮງສ່ຳນີ້ ແລະດົນປານນີ້ ຈັກເທື່ອ.
Doctor: Right. How long have you been feeling ill? Is it every day? ໂອເຄ. ດົນປານໃດແລ້ວ ທີ່ເຈົ້າຮູ້ສຶກບໍ່ສະບາຍແບບນີ້? ເຈັບທຸກມື້ບໍ?
Helen: It’s been on-and-off for a few months. ມັນ ບຶດເປັນບຶດເຊົາ ມາໄດ້ 2-3 ເດືອນແລ້ວ. I’ve tried taking aspirin to lessen the pain, but it doesn’t help. ຂ້ອຍພະຍາຍາມກິນຢາ aspirin ເພື່ອຜ່ອນເບົາຄວາມເຈັບ ແຕ່ມັນກໍບໍ່ຊ່ວຍຫຍັງ.
Doctor: I’m not sure what the problem is. I need to do some tests before I can diagnose you.
Helen: How long will that take?
Doctor: It will take about a week for the test results to come back. Until then, I can give you some pain killers to help alleviate the pain.
Helen: Thanks doctor. I think that would be really helpful.
MC: So the doctor says he has to do some tests before he can diagnose Helen, ດອກເຕີ້ເວົ້າວ່າ ລາວຕ້ອງໄດ້ທຳການກວດບາງຢ່າງ ກ່ອນລາວຈະສາມາດວິນິດໄສ ອາການຂອງເຮເລີນໄດ້ but they won’t know the results for a week. ແຕ່ວ່າເຂົາເຈົ້າຈະບໍ່ຮູ້ຜົນ ຈົນກ່ວາອາທິດນຶ່ງ.
Professor: Yes, Winnie. ແມ່ນແລ້ວ ວິນນີ່. And what does the doctor say he will do to help Helen alleviate the pain ແລະດອກເຕີ້ເວົ້າວ່າ ລາວຈະເຮັດຫຍັງ ເພື່ອຊ່ວຍຜ່ອນເບົາຄວາມເຈັບປວດຂອງເຮເລິນ while they are waiting for the test results? ໃນຂະນະທີ່ເຂົາເຈົ້າລໍຖ້າຟັງ ຜົນການກວດ?
MC: He says he will give her some “pain killers” to “alleviate” the pain. ລາວເວົ້າວ່າ ລາວຈະເອົາປາແກ້ປວດ “pain killers” ໃຫ້ເຮເລິນ ເພື່ອຊ່ວຍຜ່ອນເບົາ ຄວາມເຈັບປວດ. To “alleviate” “a-l-l-e-v-i-a-t-e” alleviate ແປວ່າ ຊ່ວຍຜ່ອນເບົາ ຫລືເຮັດໃຫ້ຮ້າຍແຮງນ້ອຍລົງ. ເອົ໋າ ໄປຟັງຍົດສົນທະນາມື້ກີ້ນີ້ອີກ ພ້ອມກັບຄຳແປ.
Doctor: I’m not sure what the problem is. ຂ້ອຍບໍ່ແນ່ໃຈວ່າ ບັນຫາຄືຫຍັງ.
I need to do some tests before I can diagnose you. ຂ້ອຍຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້
ທຳການກວດບາງຢ່າງກ່ອນ ກ່ອນທີ່ຈະສາມາດວິນິດໄສເຈົ້າໄດ້.
Helen: How long will that take? ມັນຈະໃຊ້ເວລາດົນປານໃດເນາະ?
Doctor: It will take about a week for the test results to come back. ມັນຈະ
ໃຊ້ເວລາດົນປະມານນຶ່ງອາທິດ ກ່ອນທີ່ຜົນການກວດຈະຄືນມາ. Until then, I can give you some pain killers to help alleviate the pain. ໃນລະຫວ່າງນີ້ ຂ້ອຍຈະເອົາຢາແກ້ປວດໃຫ້ເຈົ້າ ເພື່ອຊ່ວຍຜ່ອນເບົາຄວາມເຈັບປວດ.
Helen: Thanks doctor. I think that would be really helpful. ຂອບໃຈດອກເຕີ້. ຂ້ອຍຄິດວ່າ ມັນຈະຊ່ວຍໄດ້ຫລາຍ.
Doctor: I have just one last question. Have there been any big changes in your life that have affected your mental health?
Helen: Actually, my dog died a couple of weeks ago, and I’ve been really sad about it.
Doctor: You know, sometimes when you are under a lot of mental stress, it can cause physical health problems. Have you thought about talking to a therapist?
Helen: No, I haven’t. Do you think that would help?
Doctor: It might. You should think about it.
MC: Ah, the doctor thinks that Helen’s physical problems might be related to mental stress, ໂອ້ ດອກເຕີ້ຄິດວ່າ ບັນຫາທາງຮ່າງກາຍຂອງເຮເລີນ ອາດຈະພົວພັນກັບຄວາມກົດດັນ ຫລືຄວາມເຄັ່ງຄຽດທາງຈິດໃຈ so she might want to talk to a “therapist.” ເພາະສະນັ້ນ ລາວອາດຈະຕ້ອງການໄປລົມກັບ “therapist” t-h-e-r-a-p-i-s-t “therapist” ແປວ່າ ນັກບຳບັດ.
Professor: That’s right. ແມ່ນແລ້ວ. Usually when Americans mention “therapist” ຕາມປົກກະຕິແລ້ວ ເວລາຄົນອາເມຣິກັນເອີ່ຍເຖິງ “therapist,” they refer to someone whom you talk to about your mental health, ແມ່ນເຂົາເຈົ້າ ໝາຍເຖິງໃຜຜູ້ນຶ່ງ ທີ່ເຂົາເຈົ້າໄປລົມນຳ ກ່ຽວກັບສຸຂະພາບຈິດຂອງເຂົາເຈົ້າ but a physical therapist is someone who helps people recover from physical injuries. ແຕ່ວ່າ a physical therapist ແມ່ນຜູ້ທີ່ຊ່ວຍຄົນອື່ນໆ ໃຫ້ຫາຍດີຈາກການບາດແຜທາງຮ່າງກາຍ.
MC: I see. When you simply say a “therapist” you mean a mental therapist, ເຂົ້າໃຈແລ້ວ ເວລາເຈົ້າເວົ້າແຕ່ພຽງຄຳວ່າ “therapist” ເຈົ້າໝາຍເຖິງນາຍໝໍ ບຳບັດຈິດ but a “physical therapist” ແຕ່ວ່າ “physical therapist” ໝາຍເຖິງ ນັກກາຍະພາກບໍາບັດ. So Professor, do you think Helen will take the doctor’s advice? ເອີ ອາຈານຄິດວ່າ ເຮເລິນຈະປະຕິບັດຕາມຄຳແນະນຳຂອງດອກເຕີ້ບໍ່?
Professor: Let’s listen next time to find out! ໄປຟັງກັນໃນບົດຮຽນໜ້າ.
MC: ເອົ໊າ ຄັນຊັ້ນກໍໄປຟັງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ນີ້ ພ້ອມກັບຄຳແປກັນກ່ອນ.
Doctor: I have just one last question. ຂ້ອຍມີຄຳຖາມຂໍ້ສຸດທ້າຍຂໍ້ນຶ່ງ ເທົ່ານັ້ນແຫລະ. Have there been any big changes in your life that have affected your mental health? ໄດ້ມີການປ່ຽນແປງໃຫຍ່ໃດໆບໍ່ ໃນຊີວິດຂອງເຈົ້າ ທີ່ໄດ້ສົ່ງຜົນກະທົບ ຕໍ່ສຸຂະພາບຈິດຂອງເຈົ້າ?
Helen: Actually, my dog died a couple of weeks ago, and I’ve been really sad about it. ຄວາມຈິງແລ້ວ ໝາຂອງຂ້ອຍຕາຍເມື່ອສອງອາທິດກ່ອນນີ້ ແລະຂ້ອຍກໍໂສກເສົ້າຫລາຍອີ່ຫລີ ກ່ຽວກັບເລື້ອງນີ້.
Doctor: You know, sometimes when you are under a lot of mental stress, ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ ບາງເທື່ອ ເວລາເຈົ້າເຄັ່ງຄຽດຫລາຍ it can cause physical health problems. ມັນກໍສາມາດສ້າງບັນຫາສຸຂະພາບ ທາງຮ່າງກາຍໃຫ້ເຈົ້າໄດ້. Have you thought about talking to a therapist? ເຈົ້າເຄີຍຄິດຈະໄປລົມກັບ ໝໍບຳບັດຈິດບໍ່?
Helen: No, I haven’t. Do you think that would help? ບໍ່ ບໍ່ເຄີຍ. ເຈົ້າຄິດວ່າ ມັນຈະຊ່ວຍໄດ້ບໍ?
Doctor: It might. You should think about it. ມັນອາດຈະຊ່ວຍໄດ້. ເຈົ້າຄວນຄິດກ່ຽວກັບເລື້ອງນີ້.
MC: ນ້ອງໆນັກສຶກສາທີ່ຮັກແພງ ເວລາເຮົາຍັງມີເຫລືອຢູ່ໜ້ອຍໜຶ່ງ. ສະນັ້ນ ເຮົາຂໍສະເໜີບົດຮຽນ English in a Minute ຫລື ຮຽນສຳນວນພາສາອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ. ສຳນວນທີ່ເຮົາຈະຮຽນໃນມື້ນີ້ ກໍຄື “get on my nerves” ມັນມີຄວາມໝາຍແນວໃດ? ໄປຟັງກັນ ພ້ອມກັບຄຳແປ.
get on my nerves
TED: Welcome to English in a Minute. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການ ຮຽນພາສາອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ.
Have you heard the phrase “get on my nerves?” What does it mean in American English? Let’s find out.
ທ່ານເຄີຍໄດ້ຍິນປະໂຫຍກນີ້ບໍ໋ “get on my nerves”? ມັນແປວ່າແນວໃດ ໃນພາສາອັງກິດແບບອາເມຣິກັນ? ໄປຟັງກັນເບິ່ງເນາະ.
TALENT 1: It really irritates me when a person’s cell phone goes off during a movie!
ຂ້ອຍລໍາຄານໆ ເວລາສຽງໂທລະສັບມືຖືຂອງໃຜຜູ້ນຶ່ງດັງຂຶ້ນ ໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງເບິ່ງຮູບເງົາຢູ່.
TALENT 2: Yeah, me too. It really gets on my nerves.
ເອີ ຂ້ອຍຄືກັນ. ມັນກວນປະສາດຂ້ອຍແທ້ໆ.
TED: The human nervous system is a collection of the nerves in our bodies that helps us feel things. ລະບົບປະສາດຂອງມະນຸດເຮົາ ແມ່ນປະກອບດ້ວຍເສ້ນປະສາດຫລາຍໆເສ້ນຢູ່ໃນຮ່າງ ກາຍຂອງເຮົາ ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ເຮົາຮູ້ສຶກເຖິງສິ່ງຕ່າງໆ.
When something affects those nerves in a bad way, we can feel strange or troubled. ເວລາສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງໄປກະທົບຫລືແຕະຕ້ອງເສ້ນປະສາດເຫລົ່ານັ້ນໃນທາງທີ່ບໍ່ດີ ເຮົາກໍຈະຮູ້ສຶກແປກໆຫລືມຸດມັດ.
When that happens in a non-physical way, we can say it “gets on our nerves.” ເວລາໃດທີ່ຄວາມຮູ້ສຶກແບບນັ້ນເກີດຂຶ້ນ ຊຶ່ງບໍ່ກ່ຽວກັບຮ່າງກາຍ ເຮົາກໍສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ “ມັນກວນປະສາດຂອງເຮົາ.”
Someone else’s actions or words can “get on your nerves,” if they do it over and over, and you want them to stop. ການກະທໍາຫລືຄໍາເວົ້າຂອງໃຜຜູ້ນຶ່ງ ສາມາດກວນປະສາດ ຂອງທ່ານໄດ້ ຖ້າຫາກວ່າເຂົາເຈົ້າເຮັດຫລືເວົ້າແບບນັ້ນຢູ່ຊໍ້າໆຊາກໆ ແລະທ່ານຢາກໃຫ້ເຂົາເຈົ້າເຊົາເຮັດ.
And that’s English in a Minute. ແລະນັ້ນກໍຄືລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ
ຂອງເຮົາ.
MC: ແລະນັ້ນກໍຄືລາຍການບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.me ທີ່ສະຖານີວິທະຍຸ
ແຫ່ງຊາດລາວ ຮ່ວມກັບວີໂອເອພາກພາສາລາວ ຈັດມາສະເໜີທ່ານ ທາງສະຖານີແຫ່ງນີ້
ເປັນປະຈໍາ. ໂປດຕິດຕາມຮຽນບົດຮຽນໃໝ່ຂອງເຮົາ ໃນໂອກາດໜ້າ. ຂອບໃຈທຸກ ທ່ານ
ທີ່ຕິດຕາມຟັງ. ສະບາຍດີ.