ສະບາຍດີ ທ່ານນັກຮຽນນັກສຶກສາທີ່ເຄົາລົບ. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດ
GoEnglish.Me ຂອງວີໂອເອພາກພາສາລາວ ແລະສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງຊາດລາວ. ບົດ
ຮຽນຂອງເຮົາມື້ນີ້ ມາໃນຫົວຂໍ້ Where are you from? ຕອນທີນື່ງ. ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເສຍເວລາ
ເຊີນທ່ານພົບກັບຜູ້ດໍາເນີນລາຍການ Winnie ກັບ Professor Bowman ໄດ້ເລີຍ.
Music up…and under…..
MC: Today we’re going to learn some beginner words for talking about where you’re from.
ມື້ນີ້ ເຮົາຈະພາທ່ານຮຽນ ຄໍາສັບແລະສໍານວນຂັ້ນເລີ້ມຕົ້ນ ສໍາລັບໃຊ້ໃນການສົນທະນາ ກ່ຽວກັບວ່າ ທ່ານມາຈາກໃສ ໂດຍຈະພາທ່ານຕິດຕາມໄປຟັງນັກສຶກສາສອງຄົນລົມກັນ. Professor Bowman ຈະມາບອກເຮົາວ່າ ເຂົາເຈົ້າແມ່ນໃຜ.
Professor: Kevin and Jose are roommates at college. Today they are moving into their room and meeting each other for the first time.
ເຄວິນ ກັບ ໂຮເຊ ເປັນເພື່ອນນັກສຶກສາ ນອນຫ້ອງດຽວກັນ ຢູ່ຫໍພັກທີ່ມະຫາວິທະຍາໄລ. ເຂົາເຈົ້າຍ້າຍເຂົ້າມາຢູ່ໃນຫ້ອງພັກ ມື້ນີ້ ແລະພົບກັນເປັນເທື່ອທໍາອິດ.
MC: I remember my first college roommate. ຂະນ້ອຍຈື່ໄດ້ ເພື່ອນນັກສຶກສາຄົນທໍາອິດ ທີ່ນອນຫ້ອງດຽວ ກັບຂະນ້ອຍ. She snored like a pig and would eat all my food while I was at class. ລາວນອນໂກນຄືໝູ່ນີ່ ແລະກໍກິນອາຫານຂອງຂະນ້ອຍໝົດ ເວລາຂະນ້ອຍເຂົ້າຫ້ອງຮຽນ. ຫວັງວ່າ ເຄວິນກັບໂຮເຊຈະເປັນເພື່ອນນອນຮ່ວມຫ້ອງຫໍພັກ ທີ່ດີກ່ວາລາວ! I hope Kevin and Jose are better roommates than she was!
Professor: I hope so too. Let’s listen. ຂ້ອຍກໍຫວັງເຊັ່ນນັ້ນຄືກັນ. ເອົາ ໄປຟັງເຂົາເຈົ້າລົມກັນເບິ່ງ.
Jose: Hello, I’m Jose. Are you Kevin, my roommate?
Kevin: Yes, I’m Kevin. It’s very nice to meet you, Jose.
Jose: Nice to meet you too. Where are you from, Kevin?
Kevin: I’m from Ohio. How about you?
Jose: I’m from Mexico.
MC: I thought Jose might not be an English name ຂະນ້ອຍຄິດຢູ່ວ່າ ໂຮເຊ ອາດຈະບໍ່ແມ່ນຊື່ອັງກິດ because it’s spelled Jose J-o-s-e but pronounced Hose. ເພາະວ່າມັນສະກົດ J-o-s-e ແຕ່ອ່ານອອກສຽງເປັນໂຕ h - Hose ກະແມ່ນແທ້ ກັບກາຍເປັນວ່າ ລາວມາຈາກປະເທດເມັກຊິໂກຊໍ້າ. It turns out he’s from Mexico.
P: Yes, Jose is a common name for Latin Americans in the US too. ແມ່ນແລ້ວ ໂຮເຊ ເປັນຊື່ທີ່ພວກຄົນອາເມຣິກັນລາຕິນໃຊ້ກັນຫລາຍ ຢູ່ໃນສະຫະລັດຄືກັນ.
MC: And Kevin is from Ohio. ແລະເຄວິນມາຈາກໂອໄຮໂອ. It sounds like they both might be able to teach one another a lot about their cultures. ຟັງຄືວ່າ ເຂົາເຈົ້າທັງສອງອາດສາມາດສອນກັນແລະກັນໄດ້ຫລາຍຢູ່ ກ່ຽວກັບວັດທະນະທໍາຂອງເຂົາເຈົ້າ. Especially the food! I love Mexican food. ໂດຍສະເພາະເລື້ອງອາຫານ. ຂະນ້ອຍມັກອາຫານເມັກຊິກັນຫລ້າຍ!
P: A lot of Americans do too. Let’s listen.
ຄົນອາເມຣິກັນຫລາຍໆຄົນ ກະມັກຄືກັນ. ໄປຟັງເຂົາເຈົ້າຕໍ່.
Jose: Hello, I’m Jose. Are you Kevin, my roommate? ສະບາຍດີ ຂ້ອຍຊື່ໂຮເຊ. ເຈົ້າແມ່ນເຄວິນ. ເພື່ອນນອນຮ່ວມຫ້ອງກັບຂ້ອຍບໍ?
Kevin: Yes, I’m Kevin. It’s very nice to meet you, Jose. ແມ່ນແລ້ວ ຂ້ອຍຊື່ເຄວິນ. ດີໃຈຫລາຍທີ່ໄດ້ພົບເຈົ້າ ໂຮເຊ.
Jose: Nice to meet you too. Where are you from, Kevin? ດີໃຈທີ່ໄດ້ພົບເຈົ້າເຊັ່ນກັນ. ເຈົ້າມາແຕ່ໃສ ເຄວິນ?
Kevin: I’m from Ohio. How about you? ຂ້ອຍມາຈາກລັດໂອໄຮໂອ. ເຈົ້າເດ້?
Jose: I’m from Mexico. ຂ້ອຍມາຈາກເມັກຊິໂກ.
Kevin: You’re from Mexico? That’s great! I studied Spanish in high school, and I love Mexican food.
Jose: Well, the Mexican food in America isn’t always like the real Mexican food in Mexico.
Kevin: That’s interesting. Where in Mexico are you from originally?
Jose: I was born in Mexico City.
P: So Winnie, what does Jose say about Mexican food in America? ວິນນີ່ ໂຮເຊ ເວົ້າວ່າແນວໃດ ກ່ຽວກັບອາຫານເມັກຊິກັນ ຢູ່ອາເມຣິກາ?
W: Oh, Jose says that Mexican food in America isn’t always like authentic Mexican food in Mexico. ໂຮເຊເວົ້າວ່າ ອາຫານເມັກຊິກັນຢູ່ໃນອາເມຣິກາ ບໍ່ຄືກັນກັບອາຫານພື້ນເມືອງຂອງເມັກຊິໂກແທ້ໆ ຢູ່ສະເໝີໄປດອກ. It’s the same with Lao food in America. ກໍຄືກັນກັບ ອາຫານລາວຢູ່ອາເມຣິກາ ຫັ້ນແຫລະ. ໄປຟັງອີກເບິ່ງວ່າ ເຄວິນກັບໂຮເຊ ລົມຫຍັງກັນແດ່.
Kevin: You’re from Mexico? That’s great! I studied Spanish in high school, and I love Mexican food. ເຈົ້າມາຈາກເມັກຊິໂກນ່ະ? ດີຫລາຍແທ້ໆ! ຂ້ອຍເຄີຍຮຽນພາສາ Spanish ຢູ່ມັດທະຍົມ ແລະຂ້ອຍກໍມັກ ອາຫານເມັກຊິກັນ.
Jose: Well, the Mexican food in America isn’t always like the real Mexican food in Mexico. ແຕ່ວ່າ ອາຫານເມັກຊິກັນ ຢູ່ອາເມຣິກາ ບໍ່ຄືອາຫານເມັກຊິກັນແທ້ໆ ຢູ່ເມັກຊິໂກ ສະເໝີໄປດອກ.
Kevin: That’s interesting. Where in Mexico are you from originally?
ໜ້າສົນໃຈ. ຕົ້ນຕໍແລ້ວ ເຈົ້າມາຈາກເຂດໃດຂອງເມັກຊິໂກ?
Jose: I was born in Mexico City. ຂ້ອຍເກີດຢູ່ນະຄອນຫລວງ Mexico City.
K: You were born in Mexico City? That’s one of the biggest cities in the world. What is it like?
J: It’s great. There are lots of people and it’s very exciting.
K: Wow. I was born and raised in a small town in Ohio.
J: What is it like there?
K: The people are very friendly, and the life there is very relaxed.
P: Well Winnie, where did Jose and Kevin each grow up? ເອົາ ວິນນີ່ ໂຮເຊກັບເຄວິນ ແຕ່ລະຄົນ ໃຫຍ່ຢູ່ໃສ?
W: Jose is from Mexico City, one of the biggest cities in the world. ໂຮເຊ ມາຈາກ Mexico City ນຶ່ງໃນບັນດາຫົວເມືອງໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງໂລກ ສ່ວນເຄວິນມາຈາກເມືອງນ້ອຍໆ ເມືອງນຶ່ງ ໃນລັດໂອໄຮໂອ. Kevin is from a small town in Ohio.
P: Yes. Kevin said he was “born and raised” in a small town. That means he was born and grew up in the same town. ແມ່ນແລ້ວ ເຄວິນເວົ້າວ່າ he was “born and raised” in a small town ຊຶ່ງໝາຍຄວາມວ່າ ລາວເກີດແລະໃຫຍ່ຂຶ້ນມາ ໃນເມືອງນ້ອຍໆເມືອງດຽວກັນ.
W: Oh, “born and raised” ຈະເວົ້າວ່າ ເກີດແລະໃຫຍ່ຂຶ້ນມາ ກໍໄດ້ເນາະ ເຖິງແມ່ນຄວາມຈິງແລ້ວ raised r-a-i-s-e-d ແປວ່າ ຖືກລ້ຽງໃຫ້ໃຫຍ່ຂຶ້ນມາ. raised r-a-i-s-e-d ເປັນຄໍາໃຊ້ໃນອະດີດຂອງຄໍາກິລິຍາ to raise ທີ່ແປວ່າ ລ້ຽງໃຫ້ໃຫຍ່ ແມ່ນບໍ່ ເຊັ່ນໃນປະໂຫຍກນີ້ “She raised her five kids by herself.” ລາວໄດ້ລ້ຽງລູກຫ້າຄົນຂອງລາວ ຕາມລໍາພັງຜູ້ດຽວ ຊຶ່ງແຕກຕ່າງຈາກປະໂຫຍກນີ້ “She raises her arms high.” ລາວຍົກແຂນຂອງລາວຂຶ້ນສູງ.
P: Right. You might also hear people say “born and bred.” ຖືກຕ້ອງ. ເຈົ້າອາດຈະໄດ້ຍິນຄົນເວົ້າປະໂຫຍກນີ້ ກໍໄດ້ “born and bred.”
W: “Born and bred?” Bred b-r-e-d ທີ່ມາຈາກຄໍາວ່າ breed b-r-e-e-d ຫັ້ນເນາະ? ໄປຟັງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ນີ້ອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ ແລະຟັງວ່າເຂົາເຈົ້າລົມຫຍັງກັນຕໍ່.
K: You were born in Mexico City? That’s one of the biggest cities in the world. What is it like? ເຈົ້າເກີດຢູ່ Mexico City ວະ? ນັ້ນແມ່ນນຶ່ງໃນບັນດາຫົວເມືອງໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງໂລກ. ມັນເປັນເມືອງແບບໃດ?
J: It’s great. There are lots of people and it’s very exciting. ມັນຍິ່ງໃຫຍ່ຫລາຍ. ມີຄົນຫລ້າຍຫລາຍ ແລະເປັນເມືອງທີ່ໜ້າຕື່ນເຕ້ນຫລາຍ.
K: Wow. I was born and raised in a small town in Ohio. ວາວ ຂ້ອຍເກີດແລະໃຫຍ່ຢູ່ເມືອງນ້ອຍໆ ໃນລັດໂອໄຮໂອ.
J: What is it like there? ມັນເປັນແບບໃດລະ ຢູ່ຫັ້ນ?
K: The people are very friendly, and the life there is very relaxed.
ຜູ້ຄົນເປັນມິດກັນຫລາຍ ແລະຊີວິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກໍແບບສະບາຍໆ ບໍ່ເຄ່ງຄຽດ.
K: How long have you been in America?
J: I’ve (I have) been in America for one year.
K: Where have you been living?
J: I’ve been living with my cousin in a small town in California.
P: Did you hear how long Jose has been in America? ເຈົ້າໄດ້ຍິນບໍ່ວ່າ ໂຮເຊ ມາຢູ່ອາເມຣິກາ ດົນປານໃດແລ້ວ?
W: Yes, he’s been in America for one year. ລາວມາຢູ່ອາເມຣິກາ ໄດ້ປີນຶ່ງແລ້ວ.
P: And where has Jose been staying? ແລະ ໂຮເຊໄດ້ໄປຢູ່ໃສ?
W: He’s been staying in a small town in California. ລາວໄດ້ໄປອາໄສຢູ່ໃນເມືອງ ນ້ອຍໆແຫ່ງນຶ່ງ ໃນລັດແຄລິຟໍເນຍ. It looks like even though Kevin and Jose are from different countries, ເບິ່ງຄືວ່າ ເຖິງແມ່ນວ່າ ເຄວິນກັບໂຮເຊ ຈະມາຈາກປະເທດທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ແຕ່ເຂົາເຈົ້າທັງສອງກໍຮູ້ວ່າ ການດໍາລົງຊີວິດຢູ່ໃນເມືອງນ້ອຍໆ ເປັນແນວໃດ they both know what it’s like to live in a small town.
P: Yes they do. In this next section, listen for the word “pace,” which means “speed.” ແມ່ນ ເຂົາເຈົ້າຮູ້. ໃນຊ່ວງຕໍ່ໄປນີ້ ຕັ້ງໃຈຟັງຄໍາ “pace,” ທີ່ແປວ່າ “speed.” ຫລື “ຄວາມໄວ” ນັ້ນເອງ.
W: OK, but let’s listen to their earlier conversation first. ໂອເຄ ແຕ່ວ່າ ໄປຟັງການສົນທະນາຂອງເຂົາເຈົ້າກ່ອນໜ້ານີ້ ພ້ອມກັບຄໍາແປ ກ່ອນເນາະ?
K: How long have you been in America? ເຈົ້າມາຢູ່ອາເມຣິກາໄດ້ດົນປານໃດແລ້ວ?
J: I’ve been in America for one year. ຂ້ອຍມາຢູ່ອາເມຣິກາໄດ້ປີນຶ່ງແລ້ວ?
K: Where have you been living? ແລ້ວເຈົ້າໄປຢູ່ໃສມາ?
J: I’ve been living with my cousin in a small town in California.
ຂ້ອຍໄປຢູ່ກັບລູກອ້າຍລູກນ້ອງຂ້ອຍ ໃນເມືອງນ້ອຍໆແຫ່ງນຶ່ງ ໃນລັດແຄລິຟໍເນຍ.
K: Did you like living in a small town in California?
J: I really liked it, but the pace of life is much slower than in Mexico City.
K: I understand. If I went to Mexico City, I think the pace of life would be very fast for me.
J: Even though life in a small town is different, sometimes I like a change of pace.
MC: So both of them agree that the “pace” of life in small towns and big cities is different. ສະຫລູບແລ້ວວ່າ ທັງສອງຄົນເຂົາເຈົ້າ ເຫັນພ້ອມນໍາກັນວ່າ ຈັງວະການດໍາລົງຊີວິດ ຢູ່ໃນເມືອງນ້ອຍໆກັບເມືອງໃຫຍ່ ແມ່ນແຕກຕ່າງກັນ. But Jose said a change of peace. What is a “change of peace?” ແຕ່ໂຮເຊເວົ້າວ່າ a change of peace ມັນແປວ່າຫຍັງ a change of peace ການປ່ຽນແປງຂອງສັນຕິພາບ? ເຂົາເຈົ້າບໍ່ໄດ້ລົມກັນເລື້ອງສັນຕິພາບ ຕົ່ວເນາະ? They were not talking about peace, were they?
P: I think he meant to say a change of pace. A change of pace is something you do to change your usual habits. ຂ້ອຍຄິດວ່າລາວຄົງໝາຍເຖິງ a change of pace ຊຶ່ງໝາຍ ເຖິງສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງທີ່ເຈົ້າເຮັດ ເພື່ອປ່ຽນແປງສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຄີຍເຮັດມາ ເປັນປົກກະຕິ.
MC; Oh, a “change of pace.” ໂຮເຊເວົ້າວ່າ ລາວມັກການປ່ຽນແປງໃນຈັງວະການດໍາລົງຊີວິດ ທີ່ມາກັບການຍ້າຍຈາກເມືອງນ້ອຍ ໄປຢູ່ໃນເມືອງໃຫຍ່. Jose says that he enjoyed the “change of pace” of moving from a small town to a big city.
ໄປຟັງເຂົາເຈົ້າລົມກັນອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ:
K: Did you like living in a small town in California? ເຈົ້າມັກການດໍາລົງຊີວິດ ຢູ່ໃນເມືອງນ້ອຍໆ ໃນລັດແຄລິຟໍເນຍບໍ່?
J: I really liked it, but the pace of life is much slower than in Mexico City.
ຂ້ອຍມັກຫລາຍ ແຕ່ວ່າ ຈັງວະການດໍາລົງຊີວິດ ແມ່ນຊ້າກ່ວາຢູ່ Mexico City ຫລາຍ.
K: I understand. If I went to Mexico City, I think the pace of life would be very fast for me. ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈ ຖ້າຂ້ອຍໄປຢູ່ Mexico City ຂ້ອຍຄິດວ່າ ຈັງວະການດໍາລົງຊີວິດແມ່ນຈະໄວຫລາຍ ສໍາລັບຂ້ອຍ.
J: Even though life in a small town is different, sometimes I like a change of pace.ເຖິງແມ່ນວ່າ ຊິວິດຢູ່ໃນເມືອງນ້ອຍໆຈະແຕກຕ່າງໄປ ແຕ່ບາງເທື່ອ ຂ້ອຍກໍມັກການປ່ຽນແປງ ໃນຈັງວະການດໍາລົງຊີວິດ.
W: So, Jose likes the pace of life in a big city than in a small town. ສະຫລູບແລ້ວ ໂຮເຊມັກຈັງວະການດໍາລົງຊີວິດຢູ່ເມືອງໃຫຍ່ ຫລາຍກ່ວາຢູ່ເມືອງນ້ອຍ. Not surprising because he was born and bred in a big city. ກະບໍ່ແປກ ເພາະວ່າລາວເກີດແລະໃຫຍ່ຂຶ້ນມາ ຢູ່ Mexico City. Anyway, it looks like Kevin and Jose get along well so far. ຈັ່ງໃດກໍຕາມ ເບິ່ງຄືວ່າ ເຄວິນກັບໂຮເຊ ໄປນໍາກັນໄດ້ດີ ມາຮອດປັດຈຸບັນນີ້. ອາຈານຄິດວ່າ ເຂົາເຈົ້າຈະເປັນເພື່ອນຮ່ວມຫ້ອງນອນດຽວກັນ ທີ່ດີນໍາກັນບໍ່? Do you think they’ll be good roommates?
P: We’ll have to listen next time and find out! ກໍຕ້ອງໄດ້ຕິດຕາມຟັງບົດຮຽນຕໍ່ໄປແລ້ວ ຖ້າຢາກຮູ້.
Music… up and fade under…
MC: ທ່ານນັກສຶກສາທີ່ຮັກແພງ ເວລາເຮົາຍັງເຫລືອຢູ່ໜ້ອຍນຶ່ງ ສະນັ້ນ ກ່ອນຈາກກັນມື້ນີ້ ເຮົາກໍແຖມບົດຮຽນພາສາອັງກິດ English in a Minute ຫລືຮຽນພາສາອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ ຊຶ່ງສໍານວນທີ່ເຮົາຈະສອນທ່ານໃນມື້ນີ້ ແມ່ນ Once in a blue moon. ມັນແປວ່າຈັ່ງໃດ ໄປຟັງກັນ:
English in a Minute: Once in a blue moon
Welcome to English in a Minute, where we teach you all about idioms in American English.
Have you ever heard the American English idiom…… Once in a blue moon.
It doesn’t mean that the moon is blue.
So let’s listen to this American English conversation to find out how it is used:
Where did you say your brother lives?
He lives all the way in Minnesota, so I never get to see him.
I only get to see him once in a blue moon.
Once in a blue moon is a common way of saying that something does not happen often.
But what is a blue moon? We typically see a full moon once a month. And seeing two full moons in the same month is rare.
The second full moon in a particular month is called a blue moon. Once in a blue moon is an informal phrase.
And that’s English in a Minute.
ເປັນແນວໃດ ທ່ານນັກສຶກສາ ພໍເຂົ້າໃຈແດ່ບໍ່? ຖ້າຍັງບໍ່ເຂົ້າໃຈ ກໍຕິດຕາມຟັງຄໍາແປ ໃນບົດຮຽນ GoEnglish.Me ບົດຕໍ່ໄປຂອງເຮົາ ຊຶ່ງເຮົາຈະອະທິບາຍສູ່ທ່ານຟັງ ໃນຕອນທ້າຍຂອງລາຍການ.
CLOSING
Music… up and under…
ແລະນັ້ນກໍຄືລາຍການບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.me ທີ່ສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງຊາດລາວ ຮ່ວມກັບວີໂອເອພາກພາສາລາວ ຈັດມາສະ ເໜີທ່ານ ທາງສະຖານີແຫ່ງນີ້ເປັນປະຈໍາ. ໂປດຕິດຕາມຮຽນບົດຮຽນໃໝ່ຂອງເຮົາ ໃນໂອກາດໜ້າ. ຂອບໃຈທຸກໆ ທ່ານທີ່ຕິດຕາມຟັງ. ສະບາຍດີ.
Music… up and out.