MC: ວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ຮ່ວມກັບສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງຊາດລາວ ພູມໃຈສະເໜີ
ລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.Me ຊຶ່ງເປັນບົດສົນທະນາພາສາອັງກິດກັບພາສາລາວ ລະຫວ່າງອາຈານຄົນອາເມຣິກັນ ກັບລູກສິດ ຄົນລາວອາເມຣິກັນ ເພື່ອອະທິ
ບາຍຄຳສັບ ແລະສຳນວນຕ່າງໆ.
LESSON: Taking a Flight , Part 2 - Intermediate
MC: ສະບາຍດີ ທ່ານນັກຮຽນນັກສຶກສາທີ່ເຄົາລົບ. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການ ຮຽນພາສາ ອັງກິດ GoEnglish.Me ຂອງວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ແລະ ສະຖານີວິທະຍຸ ແຫ່ງຊາດລາວ. ບົດຮຽນຂອງເຮົາມື້ນີ້ ແມ່ນຕອນທີສອງຂອງ ບົດຮຽນ Taking a Flight ຊຶ່ງ Winnie ຫລື Winnifred ຜູ້ດຳເນີນນລາຍການ ກັບ Professor Bowman ອາຈານ
ຄົນອາເມຣິກັນຂອງນາງ ຈະພາ ທ່ານຕິດຕາມໄປກັບ TODD ທີ່ກຳລັງເດີນທາງກັບຄືນ
ເມືອຢາມບ້ານ ຊື່ງທ່ານ ຈະໄດ້ຮຽນຮູ້ວ່າ ການເດີນທາງຢູ່ສະໜາມບິນໃນສະຫະລັດນັ້ນ ມັນຫຍຸ້ງຍາກສ່ຳໃດ.
Music up…and under…..
MC: Today we’re going to learn some intermediate words for talking about taking a flight. Todd is a student flying home to visit his family for the holiday, and right now he is going through security at the airport.
ໃນບົດຮຽນມື້ນີ້ ເຮົາຈະພາທ່ານຕິດຕາມທອດ ໄປຍັງສະໜາມບິນ ເພື່ອຂຶ້ນຍົນເມືອບ້ານ ຢາມພໍ່ແມ່ທີ່ລັດອາລັສກາ ໃນຍາມບຸນຄຣິສມັສ. ໃນຕອນນີ້ ທອດກຳລັງໄປຜ່ານການກວດກາຄວາມປອດໄພ security ຫລື security check ຢູ່ສະໜາມບິນ. ຢູ່ອາເມຣິກາ ການກວດກາຄວາມປອດໄພຢູ່ສະໜາມບິນ ແມ່ນເຄ່ງຄັດຫລາຍ. ໂດຍສະພາະເດິ່ນບິນໃຫຍ່ໆ ບາງເທື່ອກໍອາດໃຊ້ເວລາເປັນຊົ່ວໂມງ.
P: In this first part, an airport security guard is telling Todd what to do before he goes through the metal detector and puts his bags through x-ray machine.
ໃນຕອນທຳອິດນີ້ ເຈົ້າໜ້າທີ່ກວດກາຄວາມປອດໄພຢູ່ສະໜາມບິນຄົນນຶ່ງ ບອກທອດວ່າ ລາວຕ້ອງເຮັດຫຍັງແດ່ ກ່ອນທີ່ລາວຈະໄປຜ່ານ metal detector ຫລືເຄື່ອງກວດຈັບໂລຫະ ແລະເອົາກະເປົ໋າຂອງລາວ ໄປຜ່ານເຄື່ອງກວດ x-ray.
MC: I hate the “metal detectors.” ຂະນ້ອຍຊັງເຄື່ອງກວດຈັບໂລຫະ. In the US they make you take off your shoes before you go through, ຢູ່ສະຫະລັດ ເຂົາເຈົ້າບອກໃຫ້ເຮົາຖອດເກີບ ກ່ອນຈະຍ່າງຜ່ານມັນ and somehow I’m never wearing matching socks that day. ແລະເປັນແນວໃດບໍ່ຮູ້ ຍາມໃດຂະນ້ອຍມັກຫລົງໃສ່ຖົງເທົ້າບໍ່ຖືກຄູ່ກັນໃນມື້ນັ້ນ It’s so embarrassing! ເປັນຕາໜ້າອາຍແທ້ໆ!
P: Well I agree that it’s annoying, but aren’t you glad the metal detectors keep you safe?
ເອີ່ ຂ້ອຍກໍເຫັນພ້ອມນຳວ່າ ມັນໜ້າລຳຄານ ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ດີໃຈບໍ ທີ່ເຄື່ອງກວດໂລຫະ ຮັກສາໃຫ້ເຈົ້າເດີນທາງປອດໄພ?
MC: Oh yes, but it’s also embarrassing to be standing there with your arms raised high!
ກະດີໃຈຢູ່ ແຕ່ມັນກໍໜ້າອາຍຄືກັນ ທີ່ຕ້ອງໄປຢືນກາງແຂນໃຫ້ເຂົາເຈົ້າສ່ອງເບິ່ງ.
ເອົາໄປຟັງກັນວ່າ ທອດຕ້ອງໄດ້ເຮັດຫຍັງແດ່ ເວລາລາວໄປຜ່ານບ່ອນກວດກາຄວາມປອດໄພ:
TSA: Excuse me sir! Please make sure to take off your shoes, jacket and belt and put them through the x-ray machine.
Todd: OK, just a moment. (rustling sound). Alright, there you go.
TSA: Hmmm … the X-ray machine is showing some strange things in your bag. I’ll have to search it.
Todd: Sure, go ahead. I don’t have any dangerous items on me.
MC: Professor, Todd says; I don’t have any dangerous items on me. ທອດເວົ້າວ່າ ຂ້ອຍບໍ່ມີສິ່ງຂອງອັນຕະລາຍ ຢູ່ກັບຂ້ອຍດອກ. When you say that you “have something on you” ເວລາເຈົ້າເວົ້າວ່າ ເຈົ້າມີສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງຢູ່ກັບເຈົ້າ ມັນແປວ່າ ເຈົ້າມີສິ່ງນຶ່ງຢູ່ໃນຄວາມຄອບຄອງ ແມ່ນບໍ໋? does that mean you have something in your possession?
P: That’s right. A policeman might ask if you have any weapons on you, or a friend might ask if you have any money on you that he could borrow. ແມ່ນແລ້ວ. ຕຳຫລວດອາດຈະຖາມວ່າ ເຈົ້າມີອາວຸດຢູ່ກັບເຈົ້າບໍ່ ຫລືໝູ່ອາດຈະຖາມວ່າ ເຈົ້າມີເງິນຕິດໂຕບໍ່ ທີ່ເຂົາເຈົ້າພໍຈະຂໍຢືມໄດ້.
MC: Hope Todd does not have any dangerous items on him. ຫວັງວ່າທອດບໍ່ມີສິ່ງອັນຕະລາຍໃດໆ ຢູ່ກັບລາວ.
P: I hope so too. Let’s listen and find out. ຂ້ອຍກໍຫວັງເຊັ່ນນັ້ນຄືກັນ. ໄປຟັງເບິ່ງວ່າ ລາວມີຫລືບໍ່ມີ.
MC: ແຕ່ໄປຟັງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ລື້ມຄືນກ່ອນເນາະ ພ້ອມກັບຄໍາແປ.
TSA: Excuse me sir! Please make sure to take off your shoes, jacket and belt and put them through the x-ray machine. ຂໍໂທດທ່ານ! ກະລຸນາຖອດເກີບອອກ ເສື້ອແຈ໊ກແກັຕ ແລະສາຍແອວຂອງທ່ານ ແລ້ວສົ່ງຜ່ານເຄື່ອງ x-ray ໄປ.
Todd: OK, just a moment. (rustling sound). Alright, there you go.
ໂອເຄ ບຸດນຶ່ງຊັ້ນ. ເອົ໋າ ຖອດອອກໝົດແລ້ວ.
TSA: Hmmm … the X-ray machine is showing some strange things in your bag. I’ll have to search it. ຮື່ມ...ເຄື່ອງ x-ray ສະແດງໃຫ້ເຫັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງແປກໆ ຢູ່ໃນຖົງຂອງທ່ານ. ຂ້ອຍຕ້ອງໄດ້ຄົ້ນເບິ່ງ.
Todd: Sure, go ahead. I don’t have any dangerous items on me.
ບໍ່ເປັນຫຍັງ ເຊີນໂລດ. ຂ້ອຍບໍ່ມີສິ່ງຂອງອັນຕະລາຍ ຢູ່ກັບຂ້ອຍດອກ.
TSA: Sir! Have these bags been in your possession at all times?
Todd: Yes, I’ve had them in my sight since I packed them.
TSA: I see … (rustling sound) And what is this??? You didn’t think you could get on the plane with such a dangerous item, did you?
Todd: It’s just a bottle of water.
TSA: Don’t you know people can make bombs out of liquid? You can’t take it on the plane.
Todd: Well alright … I didn’t realize liquids aren’t allowed on planes.
MC: What does “in his sight” mean? ແປວ່າຈັ່ງໃດ “in his sight”? Is it common to say that you “have something in your sight”? ສຳນວນ “have something in your sight”? ກະເວົ້າກັນເລື້ອຍໆຢູ່ບໍ?
P: It means he’s watched the bags closely. You can also say that you won’t let something out of your sight. For example, “I promise I’ll take good care of your children. I won’t let them out of my sight.”
ມັນໝາຍຄວາມວ່າ ລາວໄດ້ເຝົ້າເບິ່ງຖົງຂອງລາວຢ່າງໃກ້ຊິດ. ເຈົ້າສາມາດເວົ້າໄດ້ຄືກັນວ່າ ເຈົ້າຈະບໍ່ຍອມປ່ອຍສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງ ຄາດສາຍຕາຂອງທ່ານໄປ. ດັ່ງປະໂຫຍກນີ້: “I promise I’ll take good care of your children. I won’t let them out of my sight.” ຂ້ອຍສັນຍາວ່າ ຂ້ອຍຈະເບິ່ງແຍງລູກເຈົ້າເປັນຢ່າງດີ. ຂ້ອຍຈະບໍ່ປ່ອຍໃຫ້ພວກເຂົາ ຄາດສາຍຕາຂ້ອຍ.
MC: ໂອ ກະແປຕາມໂຕເນາະ “in his sight” ກະແປວ່າ ຢູ່ໃນສາຍຕາຂອງລາວ ກົງກັນຂ້າມກັບ “out of his sight” ໄກສາຍຕາ ຄືກັນກັບ “Out of sight, out of mind” ໄກຕາໄກໃຈຫັ້ນແຫລະເນາະ. ເອົາ ໄປຟັງຄືນອີກ ພ້ອມກັບຄຳແປ.
TSA: Sir! Have these bags been in your possession at all times?
ທ່ານ ຖົງພວກນີ້ ແມ່ນໄດ້ຢູ່ກັບທ່ານ ຕະຫລອດເວລາ ບໍ່?
Todd: Yes, I’ve had them in my sight since I packed them. ແມ່ນແລ້ວ ມັນຢູ່ໃນສາຍຕາຂອງຂ້ອຍ ຕັ້ງແຕ່ຂ້ອຍຈັດມັນແລ້ວ.
TSA: I see … (rustling sound) And what is this??? You didn’t think you could get on the plane with such a dangerous item, did you? ຊັ້ນເບາະ... ແລ້ວ ອັນນີເດ້ ແມ່ນຫຍັງ? ເຈົ້າຄົງບໍ່ໄດ້ຄິດວ່າ ເຈົ້າຈະສາມາດເອົາສິ່ງອັນຕະລາຍແບບນີ້ ຂຶ້ນໄປເຮືອບິນນຳແມ່ນບໍ່?
Todd: It’s just a bottle of water. ກະພຽງແຕ່ແກ້ວນໍ້າຊື່ໆ.
TSA: Don’t you know people can make bombs out of liquid? You can’t take it on the plane.
ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຊັ້ນເບາະວ່າ ຄົນສາມາດເຮັດລະເບີດຈາກສິ່ງທີ່ເປັນນ້ຳໄດ້? ເຈົ້າເອົາຂຶ້ນໄປເຮືອ
ບິນນຳ ບໍ່ໄດ້. Todd: Well alright … I didn’t realize liquids aren’t allowed on planes. ໂອ້ ໂອເຄ. ຂ້ອຍບໍ່ຮູ້ວ່າ ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ເອົານ້ຳຂຶ້ນໄປເຮືອບິນ.
TSA: Do you have any other dangerous things in your carry-on bags?
Todd: Um … I don’t think so. What else is considered dangerous?
TSA: Well, you can’t have any toothpaste on you. People can make bombs that look like toothpaste too!
Todd: Well no, I don’t have any toothpaste on me. I packed all of that in my checked bags.
MC: ອາຈານ carry-on ກັບ checked bags ແຕກຕ່າງກັນແນວໃດ? What is the difference between carry-on and checked bags?
P: Carry-on bags are the bags that you carry onto the plane. Checked bags are those you hand over to the airlines before boarding the plane. ຫີບ carry-on ແມ່ນຫີບນ້ອຍ ທີ່ເຈົ້າເອົາຂຶ້ນໄປເທິງເຮືອບິນນໍາ. ສ່ວນ checked bags ແມ່ນຫີບທີ່ເຈົ້າມອບໃຫ້ສາຍການບິນເອົາໄປໃຫ້ເຈົ້າ ກ່ອນຈະໄປເຮືອບິນ.
MC: So carry-on bags are the bags that you carry onto the plane. Carry-on bags ແມ່ນຫີບນ້ອຍທີ່ເຮົາຖືໄປຂື້ນຍົນນຳ. ສະນັ້ນ checked bags ກໍແມ່ນຫີບໃຫຍ່ ທີ່ເຮົາມອບໃຫ້ສາຍການບິນສົ່ງໄປໃຫ້ເຮົາ ຕອນເຮົາໄປ check in ແລະກ່ອນໄປຂຶ້ນເຮືອບິນ ຫລື board the plane.
P: Exactly. The word “check” can also be a verb. For example, an airline worker might tell you that your bag is too big to carry on the plane, so you need to check it. ຖືກຕ້ອງ. ນອກນັ້ນ ຄຳວ່າ“check” ຍັງໃຊ້ເປັນຄຳກິລິຍານຳ. ໂຕຢ່າງ ພະນັກງານເຮືອບິນອາດຈະບອກເຈົ້າວ່າ ຫີບ carry-on ຂອງເຈົ້າ ໃຫຍ່ເກີນກວ່າຈະເອົາຂຶ້ນເຮືອບິນໄປນຳໄດ້ ສະນັ້ນ ເຈົ້າກໍຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ check it.
MC: ໝາຍຄວາມວ່າ ມອບໃຫ້ພະນັກງານເອົາໄປໄວ້ກ້ອງເຮືອບິນ ກັບພວກ checked bags ອື່ນໆພຸ້ນແລ້ວເນາະ. ເອົາໄປຟັງບົດສົນທະນານັ້ນອີກ ພ້ອມກັບຄຳແປ.
TSA: Do you have any other dangerous things in your carry-on bags?
ເຈົ້າມີສິ່ງຂອງອັນຕະລາຍອື່ນອີກ ຢູ່ໃນຫີບ carry-on ເຈົ້າອີກບໍ່?
Todd: Um … I don’t think so. What else is considered dangerous?
ຮື່..ຄິດວ່າບໍ່. ອັນໃດອີກທີ່ຖືວ່າອັນຕະລາຍ?
TSA: Well, you can’t have any toothpaste on you. People can make bombs that look like toothpaste too! ເອີ່ ເຈົ້າຈະມີ ຢາຖູແຂ້ວບໍ່ໄດ້. ຄົນສາມາດເຮັດລະເບີດທີ່ຄ້າຍຄືກັບຢາຖູແຂ້ວໄດ້ ຄືກັນ!
Todd: Well no, I don’t have any toothpaste on me. I packed all of that in my checked bags.
ໂອ ບໍ່ ຂ້ອຍບ່ໍມີຢາຖູແຂ້ວຕິດໂຕ. ຂ້ອຍເອົາເຄື່ອງທັງໝົດນັ້ນໄວ້ ໃນຫີບໃຫຍ່.
TSA: Alright … I’m finished searching your belongings. You can go now.
Todd: Thanks. Can you tell me which way gate D27 is?
TSA: Gate D27? Sorry, you’re in the wrong terminal. This is Terminal 1. You have to go to Terminal 2.
Todd: Oh no … You mean I have to go to Terminal 2 and go through security check there again?
TSA: That’s right.
Todd: But that will take another hour! I might miss my flight!
TSA: Too bad. Safety comes first!
MC: Todd is in the wrong “terminal”? ທອດໄປຜິດອາຄານ? And the security guard doesn’t seem to care. ແລະເຈົ້າໜ້າທີ່ກວດກາຄວາມປອດໄພກະເບິ່ງຄື ບໍ່ສົນໃຈນຳຄວາມລຳບາກຂອງລາວ ຊ້ຳເວົ້າວ່າ too bad ອີກ. Too bad?
P: That’s right. You can say “too bad” whenever somebody tells you about their problem, but you don’t really care. ແມ່ນແລ້ວ ເຈົ້າເວົ້າວ່າ “too bad” ໄດ້ ເວລາໃຜຜູ້ນຶ່ງລົມບັນຫາຂອງເຂົາເຈົ້າສູ່ຟັງ ແລ້ວເຈົ້າບໍ່ສົນໃຈຫລືຮ້ອນໃຈນໍາເຂົາເຈົ້າ ອີ່ຫລີ.
MC: Oh … ຄັນຊັ້ນ “too bad” ກໍແປວ່າ ຊ່ວຍບໍ່ໄດ້ ຫັ້ນແຫລະເນາະ. ໄປຟັງບົດສົນທະນານັ້ນອີກ ພ້ອມກັບຄຳແປ.
TSA: Alright … I’m finished searching your belongings. You can go now. ໂອເຄ ຂ້ອຍກວດເຄື່ອງເຈົ້າ ແລ້ວໆ. ເຈົ້າໄປໄດ້ບັດນີ້.
Todd: Thanks. Can you tell me which way gate D27 is? ຂອບໃຈ ບອກຂ້ອຍໄດ້ບໍ່ວ່າ ປະຕູ D27 ໄປທາງໃດ?
TSA: Gate D27? Sorry, you’re in the wrong terminal. This is Terminal 1. You have to go to Terminal 2.
ປະຕູ D27? ເສຍໃຈເດີ ເຈົ້າມາຜີດອາຄານແລ້ວ. ນີ້ແມ່ນອາຄານ 1 ເຈົ້າຕ້ອງໄປອາຄານ 2 ພຸ້ນ.
Todd: Oh no … You mean I have to go to Terminal 2 and go through security check there again?
ໂອຍ ຕາຍແລ້ວ ເຈົ້າໝາຍຄວາມວ່າ ຂ້ອຍຕ້ອງໄປອາຄານສອງ ແລ້ວຕ້ອງໄປຜ່ານການກວດກາຄວາມປອດໄພອີກ?
TSA: That’s right. ຖືກຕ້ອງ.
Todd: But that will take another hour! I might miss my flight!
ແຕ່ນັ້ນ ຈະຕ້ອງໃຊ້ເວລາອີກນຶ່ງຊົ່ວໂມງ. ຂ້ອຍອາດຈະຕົກຍົນກໍໄດ້!
TSA: Too bad. Safety comes first! ຊ່ວຍບໍ່ໄດ້ ເລື້ອງຄວາມປອດໄພຕ້ອງມາກ່ອນ!
MC: Poor Todd, he has to start all over. ໜ້າອີຕົນ ທອດ ລາວຕ້ອງໄດ້ໄປເລີ້ມຕົ້ນໃໝ່ໝົດ. But on the bright side, now he has some more practice going through security. ແຕ່ວ່າ ຖ້າເບິ່ງໃນແງ່ທີ່ແຈ່ມໃສ ບັດນີ້ ລາວມີໂອກາດໄດ້ເຝິກແອບ ການຜ່ານບ່ອນກວດກາຄວາມປອດໄພຕື່ມ. Next time he should be able to get through faster and will not miss his flight. ເທື່ອໜ້າ ລາວກໍຄວນຈະສາມາດໄປຜ່ານມັນໄດ້ໄວຂຶ້ນ ແລະຈະບໍ່ຕົກຍົນ.
P: Well, tune in next time to see if Todd will make the flight.
ຕິດຕາມຟັງພວກເຮົາໃນບົດຮຽນໜ້າ ແລ້ວທ່ານຈະໄດ້ຮູ້ວ່າ ທອດ ໄປທັນຍົນຫລືບໍ່?
Music up…and under…..
MC: ທ່ານນັກຮຽນນັກສຶກສາທີ່ເຄົາລົບ ເຮົາຍັງມີເວລາເຫລືອຢູ່ໜ້ອຍນຶ່ງ ສະນັ້ນ ມາລື້ມຄືນຄຳສັບ miss ທີ່ໄດ້ຍິນໃນມື້ນີ້ ຕອນທອດເວົ້າວ່າ I might miss my flight! ແປວ່າ ຂ້ອຍອາດຈະຕົກຍົນ ກໍຄືໄປບໍ່ທັນຍົນ ຄືເວລາເຮົາໄປຮອດປະຕູຂຶ້ນຍົນ ຫລື Gate ເຮົາກໍບໍ່ເຫັນເຮືອບິນ ເພາະວ່າ ເຮືອບິນອອກເດີນທາງໄປກ່ອນແລ້ວ ຍ້ອນເຮົາໄປຊ້າ. ເວລາເຮົາບໍ່ເຫັນສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງຂອງເຮົາ ເຮົາຈະໃຊ້ຄຳວ່າ miss ກໍໄດ້ ດັ່ງໂຕຢ່າງ I’m missing my watch ຂ້ອຍບໍ່ເຫັນໂມງຂ້ອຍ. ແຕ່ໃນປະໂຫຍກນີ້ I miss my parents ມັນຈະແປວ່າ ຄິດຮອດ ຂ້ອຍຄິດຮອດພໍ່ແມ່ຂອງຂ້ອຍ I miss Laos ຂ້ອຍຄິດຮອດປະເທດລາວ ເປັນຕັ້ນ. ຫລືຖ້າທ່ານຢາກບອກໃຜຜູ້ນຶ່ງວ່າ ຄິດຮອດເຂົາເຈົ້າ ກໍເວົ້າ Miss you ຄິດຮອດເດີ້ ຫລືຄິດຮອດເຈົ້າເດີ້ ຄືກັນກັບ Love you ຮັກເຈົ້າເດີ້.