MC: ວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ຮ່ວມກັບສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງ
ຊາດລາວ ພູມໃຈສະເໜີບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.Me
ຊຶ່ງເປັນບົດສົນທະນາພາສາອັງກິດກັບພາສາລາວ ລະຫວ່າງ
ອາຈານຄົນອາເມຣິກັນ ກັບລູກສິດ ຄົນລາວອາເມຣິກັນ ເພື່ອ
ອະທິບາຍຄໍາສັບຫລືສໍານວນຕ່າງໆ.
LESSON TWO: Greeting Friends: Intermediate
ສະບາຍດີ ທ່ານຜູ້ຟັງທີ່ເຄົາລົບ. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.Me ຂອງວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ແລະສະຖານີວິທະຍຸ ແຫ່ງຊາດລາວ. ບົດຮຽນຂອງເຮົາມື້ນີ້ ແມ່ນຕອນທີສອງຂອງບົດຮຽນ Greeting Friends ຫລືການ
ໂອ້ລົມຖາມຂ່າວຄາວໝູ່ເກົ່າ ທີ່ມາພົບກັນຫລັງຈາກທີ່ບໍ່ໄດ້ ເຫັນກັນດົນແລ້ວ. ໃນບົດນີ້
Winnie ຫລື Winnifred ຜູ້ດໍາເນີນລາຍການ ກັບ Professor Bowman ອາຈານ
ຄົນອາເມຣິກັນຂອງນາງ ຈະພາທ່ານໄປຟັງບົດສົນທະນາກັນຕໍ່ ລະຫວ່າງໝູ່ເກົ່າສອງ
ຄົນ ຄືນາງ Jen ຫລື Jennifer ກັບ ທ້າວ Lawrence ທີ່ບໍ່ໄດ້ພໍ້ກັນ ດົນແລ້ວ. ເຊີນເຂົ້າ
ສູ່ລາຍການໄດ້ເລີຍ.
Music up…and under…..
Winnie: Today we’re learning some intermediate words for talking about
meeting friends. Jen and Lawrence are two old friends who are at a
restaurant to have dinner together. They haven’t seen each other in a
long time, so they’re talking about what each of them has been doing.
ມື້ນີ້ ເຮົາຈະພາທ່ານຮຽນ ຄໍາສັບສໍາຫລັບເວົ້າລົມຫລືຖາມຂ່າວກັນຕໍ່ ໃນການພົບປະກັບ
ໝູ່ເພື່ອນ. ແຈນ ກັບ ລໍເຣິນສ໌ ເພື່ອນເກົ່າສອງຄົນ ກໍາລັງກິນເຂົ້າແລງນໍາກັນຢູ່ຮ້ານ
ອາຫານ. ເຂົາເຈົ້າບໍ່ໄດ້ພໍ້ກັນໂດ້ນເຕີບແລ້ວ ກໍເລີຍໂອ້ລົມຖາມຂ່າວກັນວ່າ ຜູ້ໃດໄດ້ໄປ
ເຮັດຫຍັງມາແດ່. ຄໍາສັບທໍາອິດທີ່ Professor Bowman ຢາກອະທິບາຍໃຫ້ Winnie
ຟັງ ກໍຄື “to catch up” ຊຶ່ງທ່ານອາດຈະເຄີຍໄດ້ຍິນມາກ່ອນແລ້ວກໍໄດ້ ໃນທ້ອງເລື້ອງ
ທີ່ແຕກຕ່າງໄປ ເຊັ່ນໃນປະໂຫຍກນີ້ “You have to run if you want to catch up
with them” ທີ່ແປວ່າ “ເຈົ້າຕ້ອງແລ່ນແລ້ວ ຖ້າຢາກໄປໃຫ້ທັນເຂົາເຈົ້າ” to catch c-a-t-c-h ແປວ່າ ຮັບ. ໂຕຢ່າງ ຖ້າມີໃຜໂຍນສິ່ງຂອງໃຫ້ທ່ານ ແລ້ວບອກວ່າ catch
ກໍແມ່ນລາວບອກທ່ານເອົາ ຮັບເອົາເດີ້ ຫລືຮັບເອົາແດ່ ເປັນຕົ້ນ. ແຕ່ຖ້າເອົາ ຄໍາວ່າ up
with ມາຕື່ມໃສ່ ເປັນ catch up with ກໍແປວ່າ ໄປໃຫ້ທັນ ຫລື ໄປທັນ ເຊັ່ນໃນປະ
ໂຫຍກນີ້: “He caught up with them in Thakek.” ຊຶ່ງແປວ່າ ລາວໄປທັນພວກ
ເຂົາເຈົ້າ ຢູ່ທ່າແຂກ. Caught c-a-u-g-h-t ເປັນຄໍາໃນອະດີດ ຫລື past tense
ຂອງ to catch ແຕ່ຖ້າເຮົາເອົາຄໍາ preposition “up” ມາຕື່ມໃສ່ເປັນ to catch up ເດ້
ມັນຈະແປວ່າຫຍັງ? ແລ້ວຄໍາວ່າ a catch ທີ່ເປັນຄໍານາມ ແປວ່າຫຍັງ? ໄປຟັງອາຈານ
ໂບເມິນ ອະທິບາຍເບິ່ງ.
Professor: Winnie. In this first part listen for the phrase “to catch up,”
which means “to talk with someone about what you have been doing.”
ວິນນີ ໃນຕອນທໍາອິດນີ້ ລອງຟັງຫາສໍານວນ “to catch up” ເບິ່ງ. ມັນແປວ່າ “to
talkwith someone about what you have been doing.” ກໍຄື ລົມກັບໃຜຜູ້ນຶ່ງ
ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດມາ.
Lawrence: Wow Jen, it’s so cool that we ran into each other on the
street. I’m really interested to hear how you’ve been for the past year.
Jen: I know! It’s really great that we have a chance to catch up.
How have you been?
Lawrence: I’ve been well. I’m having trouble finding a job, but at
least my social life is pretty good.
Jen: See, I’m the opposite. I have a great job and a nice apartment,
but my social life is terrible.
Professor: So Winnie, who has a better social life, Lawrence or Jen?
ເອົ໋າ ວິນນີ ແມ່ນໃຜມີ social life ທີ່ດີກ່ວາ ລໍເຣິນສ໌ ຫລືວ່າ ແຈນ?
Winnie: Even though Lawrence can’t find a job, he says he has a great
“social life.” But Jen is the opposite. She has a great job and apartment,
but her social life is terrible.
ເຖິງແມ່ນລໍເຣິນສ໌ຈະຊອກວຽກເຮັດບໍ່ໄດ້ ແຕ່ລາວກໍເວົ້າວ່າ ລາວມີ “great social life”
ກໍຄື ຊີວິດສັງຄົມທີ່ດີຫລາຍ ແຕ່ແຈນແມ່ນກົງກັນຂ້າມ. ລາວມີວຽກດີໆເຮັດ ແລະມີ
ອາພາດທະເມ້ນທີ່ໜ້າຢູ່ ແຕ່ her social life is terrible ກໍຄື ຊີວິດສັງຄົມຂອງລາວ
ແມ່ນຂີ້ຮ້າຍຫລາຍ.
Professor: That’s right. If you never have a chance to go out to parties
and have fun, you can also say, “I have no life.” For example, “During
exams I have no life because I have to study all day.”
ຖືກຕ້ອງ. ຖ້າຫາກເຈົ້າບໍ່ມີໂອກາດທີ່ຈະອອກໄປພາຕີ້ ແລະມ່ວນຊື່ນກັບຊີວິດແລ້ວ ເຈົ້າ
ຈະເວົ້າວ່າ “I have no life.” ຫລື “ຂ້ອຍບໍ່ມີຊີວິດເລີຍ” ກໍໄດ້. ໂຕຢ່າງ ປະໂຫຍກນີ້:
“During exams I have no life because I have to study all day.” ໃນ
ໄລຍະສອບ ຂ້ອຍແມ່ນບໍ່ມີຊີວິດຫຍັງເລີຍ ເພາະວ່າຂ້ອຍຕ້ອງໄດ້ຮຽນໝົດມື້.
Winnie: ໄປຟັງບົດສົນທະນາຕອນທໍາອິດກັນອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ:
Lawrence: Wow Jen, it’s so cool that we ran into each other on the
street. I’m really interested to hear how you’ve been for the past year.
ວາວ! ແຈນ ດີຫລາຍເນາະ ທີ່ເຮົາມາພໍ້ກັນຢ່າງບໍ່ຄາດຝັນຢູ່ກາງຖະໜົນ. ຂ້ອຍສົນໃຈ
ຢາກຮູ້ແທ້ໆວ່າ ເຈົ້າເປັນແນວໃດ ໄປເຮັດຫຍັງມາແດ່ ຕະຫລອດໄລຍະນຶ່ງປີຜ່ານ
ມານີ້.
Jen: I know! It’s really great that we have a chance to catch up. How
have you been?
ຂ້ອຍຮູ້! ດີຫລາຍແທ້ໆ ທີ່ພວກເຮົາໄດ້ມີໂອກາດໂອ້ລົມ ຖາມຂ່າວຄາວກັນຄືນ.
ຜ່ານມາ ເຈົ້າເປັນແນວໃດ ຄ່ອຍຢູ່ບໍ?
Lawrence: I’ve been well. I’m having trouble finding a job, but at least
my social life is pretty good.
ຂ້ອຍກໍສະບາຍດີຢູ່ ແຕ່ຊອກວຽກເຮັດຍາກຫລາຍ ແຕ່ຢ່າງນ້ອຍ ຊີວິດສັງຄົມຂ້ອຍກໍ
ຍັງໄຄແດ່ ດີພໍສົມຄວນ.
Jen: See, I’m the opposite. I have a great job and a nice apartment, but my social life is terrible.
ໂອ ແຕ່ຂ້ອຍແມ່ນກົງກັນຂ້າມ. ຂ້ອຍມີວຽກດີ ແລະມີອາພາດທະເມ້ນທີ່ໜ້າຢູ່ ແຕ່ຊີວິດສັງຄົມຂ້ອຍ ຂີ້ຮ້າຍຫລາຍ.
Winnie Hmm … I wonder why Jen doesn’t have a life.
ເປັນຫຍັງ ເເຈນຈຶ່ງບໍ່ມີ ຊີວິດສັງຄົມເລີຍ. ໄປຟັງເຂົາເຈົ້າລົມກັນຕໍ່ເບິ່ງ ເພື່ອຈະໄດ້ຮູ້.
Lawrence: Why is your social life so terrible? I remember that you
used to go out and have fun all the time.
Jen: I know! But now I’m in medical school so I have to study all the
time. My love life is a disaster too.
Lawrence: You know, I have a friend who you might like. I think you
two would make a really great couple.
Jen: Hmm … come on Lawrence, what’s wrong with him? If he was
such a catch, he wouldn’t be single.
Winnie: Oh, now I see why Jen’s “love life” is so bad. She’s in medical school so she has to spend all her time studying instead of going out and meeting guys.
ໂອ ຂ້ອຍຮູ້ແລ້ວບັດນີ້ວ່າ ເປັນຫຍັງ “love life” ຫລື “ຊີວິດຮັກ” ຂອງແຈນ ຈຶ່ງຂີ້ຮ້າຍ
ຫລາຍ. ລາວຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນແພດສາດ ສະນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຕ້ອງໄດ້ໃຊ້ເວລາທັງໝົດຂອງ
ລາວ ຮຽນໜັງສື ແທນທີ່ຈະອອກໄປພາຕີ້ ກັບພົບພໍ້ຜູ້ຊາຍ.
Professor: Exactly. But what does Lawrence offer to do?
ຖືກຕ້ອງ ແຕ່ວ່າລໍເຣິນສ໌ໄດ້ສະເໜີວ່າ ຈະເຮັດຫຍັງໃຫ້ລາວ?
Winnie: Lawrence offers to introduce her to his friend. But Professor, what does Jen mean when she questions if Lawrence’s friend is a “catch.”
ລໍເຣິນສ໌ ໄດ້ສະເໜີທີ່ຈະແນະນໍາແຈນ ໃຫ້ຮູ້ຈັກກັບໝູ່ຂອງລາວ. ແຕ່ວ່າ ອາຈານ
ແຈນ ໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດ ຕອນລາວຖາມວ່າ ໝູ່ຂອງລໍເຣິນສ໌ is a “catch.” ບໍ່?
Professor: A catch is a really great boyfriend or girlfriend. For example,
“Joseph’s girlfriend is beautiful, rich and really funny. Where did he ever
find a great catch like that?”
A catch ໃນກໍລະນີນີ້ ແທ້ໆແລ້ວແມ່ນ ແຟນຜູ້ຊາຍ ຫລືແຟນຜູ້ຍິງ ທີ່ດີເລີດ. ໂຕຢ່າງ
ໃນປະໂຫຍກນີ້: “Joseph’s girlfriend is beautiful, rich and really funny. Where did he ever find a great catch like that?” ແຟນຂອງທ້າວໂຈເຊຟ ທັງ
ສວຍ ລວຍ ແລະກໍຕະລົກດີ ແທ້ໆ. ລາວໄປໄດ້ຜູ້ສາວທີ່ດີເລີດແບບນັ້ນ ມາແຕ່ໃສ?
Winnie: ໂອ ຄັນຊັ້ນກະ ຄືກັນກັບຕຶກປາໄດ້ຫລາຍ ຫລືໄດ້ປາໂຕໃຫຍ່ ຫັ້ນລະຕິເນາະ
ເພາະເວົ້າວ່າ a big catch ຄືກັນ. ໄປຟັງບົດສົນທະນາຕໍ່ ກັນອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ:
Lawrence: Why is your social life so terrible? I remember that you
used to go out and have fun all the time.
ເປັນຫຍັງ ຊີວິດສັງຄົມຂອງເຈົ້າ ຈື່ງຂີ້ຮ້າຍຫລາຍ? ຂ້ອຍຈື່ໄດ້ວ່າ ເຈົ້າເຄີຍອອກໄປ
ພາຕີ້ແລະຫລິ້ນມ່ວນຊື່ນ ຢູ່ຕະຫລອດເວລາ.
Jen: I know! But now I’m in medical school so I have to study all the
time. My love life is a disaster too.
ຂ້ອຍຮູ້ ແຕ່ວ່າດຽວນີ້ ຂ້ອຍສຶກສາຢູ່ໂຮງຮຽນແພດສາດແລ້ວ ຂ້ອຍຈຶ່ງຕ້ອງຮຽນ
ໜັງສື ຕະຫລອດເວລາ. ຊີວິດຮັກຂ້ອຍ ກໍບໍ່ໄດ້ເລື້ອງຄືກັນ.
Lawrence: You know, I have a friend who you might like. I think you
two would make a really great couple.
ເອີ່ ຂ້ອຍມີໝູ່ຄົນນຶ່ງທີ່ເຈົ້າອາດຈະມັກກໍໄດ້. ຂ້ອຍຄິດວ່າ ພວກເຈົ້າສອງຄົນຈະເປັນ
ຄູ່ແຟນ ທີ່ສົມກັນແທ້ໆ.
Jen: Hmm … come on Lawrence, what’s wrong with him? If he was
such a catch, he wouldn’t be single.
ຮຶ່ມ.... ເວົ້າໂພດຫລາຍ ລໍເຣິນສ໌. ມີຫຍັງຜິດປົກກະຕິກັບລາວບໍ? ຖ້າລາວດີເລີດ
ແບບນັ້ນ ລາວກໍຄົງຈະບໍ່ຍັງເປັນໂສດ ຢູ່ລະຕິ!
ແຈນກັບລໍເຣິນສ໌ ລົມກັນຕໍ່:
Lawrence: No, he’s a really great guy, and he’s just your type. Trust me.
Jen: Well, what does he look like? Describe him.
Lawrence: He’s pretty tall and has brown hair. Some people say he looks like Brad Pitt.
Jen: Uh … Brad Pitt is almost 50, and I don’t have a thing for old guys.
Lawrence: Oh come on, stop being so superficial. You’ll love his personality. He’s really smart and has a great sense of humor.
Jen: Well alright, I’ll give him a chance.
Winnie: Wow, this Jen is really picky. Lawrence says that his friend looks
like Brad Pitt, but Jen says that Brad Pitt is too old. But Professor,
what does it mean if someone “has a thing for old guy” something?
ວາວ! ແຈນເປັນຄົນມັກເລືອກແທ້ໆເນາະ. ລໍເຣິນສ໌ເວົ້າວ່າ ໝູ່ຂອງລາວໜ້າຕາຄືກັນກັບ
ດາລາຮູບເງົາ Brad Pitt ແຕ່ແຈນກໍເວົ້າວ່າ Brad Pitt ເຖົ້າເກີນໄປສໍາລັບລາວ ແຕ່
ອາຈານ ໂບເມິນ ມັນແປວ່າຫຍັງ ປະໂຫຍກນີ້: Someone “has a thing for old guys.”
Professor: If you “have a thing” for something, it means that you really
like it. For example, Jen says she doesn’t have a thing for older guys like
Brad Pitt, meaning she doesn’t want an older guy to be her boyfriend.”
ຖ້າເຈົ້າ “have a thing” for something" ມັນໝາຍຄວາມວ່າ ເຈົ້າມັກສິ່ງນັ້ນແທ້ໆ.
ໂຕຢ່າງ ແຈນເວົ້າວ່າ she doesn’t have a thing for older guys like Brad Pitt
ມັນໝາຍຄວາມວ່າ ລາວບໍ່ຢາກໄດ້ຜູ້ຊາຍອາຍຸແກ່ ມາເປັນແຟນ ຫລືຄົນຮັກ.
Winnie: Oh I see. Jen “doesn’t have a thing” for older guys, like Brad Pitt.
ໂອ...ຂະນ້ອຍເຂົ້າໃຈແລ້ວ ແຈນບໍ່ມັກຜູ້ຊາຍອາຍຸແກ່ກ່ວາລາວ ຄື Brad Pitt.
ໄປຟັງບົດສົນທະນາຕອນນີ້ກັນອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ:
Lawrence: No, he’s a really great guy, and he’s just your type.
Trust me.
ແທ້ໆ ລາວເປັນຜູ້ຊາຍທີ່ດີເລີດອີຫລີ່ ແລະກໍເປັນປະເພດທີ່ເຈົ້າມັກ. ເຊື່ອຂ້ອຍນີ່.
Jen: Well, what does he look like? Describe him.
ໜ້າຕາລາວເປັນແນວໃດ? ລອງບັນລະຍາຍເບິ່ງດຸ.
Lawrence: He’s pretty tall and has brown hair. Some people say he
looks like Brad Pitt.
ລາວສູງສົມຄວນ ແລະມີຜົມສີນໍ້າຕານ. ບາງຄົນເວົ້າວ່າ ລາວມີໜ້າຕາຄືດາລາຮູບ
ເງົາ Brad Pitt.
Jen: Uh … Brad Pitt is almost 50, and I don’t have a thing for old guys.
ເອີ...... Brad Pitt ອາຍຸເກືອບ 50 ປີແລ້ວ ແລະຂ້ອຍກໍບໍ່ມັກ ຜູ້ຊາຍອາຍຸແກ່.
Lawrence: Oh come on, stop being so superficial. You’ll love his personality. He’s really smart and has a great sense of humor.
ໂອຍ...ຢ່າໂພດຫລາຍ ເຊົາເບິ່ງຄົນແຕ່ຜິວເຜີນ. ເຈົ້າຈະມັກບຸກຄະລິກຂອງລາວ. ລາວສະຫລາດຫລາຍ ແລະກໍເປັນຄົນມີອາລົມຕະລົກດີ.
Jen: Well alright, I’ll give him a chance. ໂອເຄ ຊັ້ນນ່ະ. ຂ້ອຍຈະລອງໃຫ້
ໂອກາດລາວເບິ່ງ.
ແຈນກັບລໍເຣິນສ໌ ລົມກັນຕໍ່:
Lawrence: Great! I’ll call him and tell him. But first I need to take a
picture of you.
Jen: What? Why do you need to take a picture of me?
Lawrence: Well of course I need to show my friend your picture to convince him to go on a date with you.
Jen: Oh come on! Why is this guy so superficial?
Lawrence: See, I knew that you two would have something in common!
ຟັງ ແຈນກັບລໍເຣິນສ໌ ລົມກັນອີກ ພ້ອມກັບຄໍາແປ:
Lawrence: Great! I’ll call him and tell him. But first I need to take a
picture of you.
ດີຫລາຍ! ຂ້ອຍຈະໂທລະສັບຫາລາວ ແລະບອກໃຫ້ລາວຮູ້. ແຕ່ກ່ອນອື່ນ ຂ້ອຍຕ້ອງຖ່າຍຮູບເຈົ້າກ່ອນ.
Jen: What? Why do you need to take a picture of me?
ແມ່ນຫຍັງເກາະ? ເປັນຫຍັງຕ້ອງຖ່າຍຮູບຂ້ອຍ?
Lawrence: Well of course, I need to show my friend your picture to convince him to go on a date with you.
ເອົ້າ ແນ່ນອນ ຂ້ອຍກໍຕ້ອງໄດ້ເອົາຮູບຂອງເຈົ້າ ໄປໃຫ້ໝູ່ຂ້ອຍເບິ່ງກ່ອນ ເພື່ອເກ້ຍ
ກ່ອມໃຫ້ລາວໄປເດດ ກັບເຈົ້າ.
Jen: Oh come on! Why is this guy so superficial?
ໂອຍ ຢ່າໂພດຫລາຍດຸ. ເປັນຫຍັງ ຜູ້ຊາຍຄົນນີ້ ຈຶ່ງເບິ່ງແຕ່ຜິວເຜີນ ທາງນອກ?
Lawrence: See, I knew that you two would have something in common!
ເຫັນບໍ່? ຂ້ອຍຮູ້ວ່າ ພວກເຈົ້າທັງສອງຄົນ ມີບາງສິ່ງບາງຢ່າງຄືກັນ!
Winnie: Lawrence says his friend and Jen “have something in common”: they’re both superficial. I wonder if they will get along.
ລໍເຣິນສ໌ ເວົ້າວ່າ ໝູ່ຂອງລາວ ກັບແຈນ “have something in common” ຫລື
ມີບາງຢ່າງເໝືອນກັນ. ຄືທັງສອງຕ່າງກໍເປັນຄົນຜິວເຜີນ ມັກເບິ່ງພາຍນອກເປັນຫລັກ. ຂະນ້ອຍສົງໄສວ່າ ເຂົາເຈົ້າຈະໄປນໍາກັນໄດ້ບໍ່?
Professor: Well, listen next time to find out! ກໍຕ້ອງຖ້າຟັງບົດຮຽນໜ້າແລ້ວ
ຈຶ່ງຈະຮູ້!
Winnie: ແລະນັ້ນກໍຄືບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.me ບົດທີສອງ ທີ່ສະຖານີ ວິທະຍຸແຫ່ງຊາດລາວ ກັບວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ຮ່ວມກັນຈັດມາສະເໜີທ່ານ ທາງ
ສະຖານີແຫ່ງນີ້ເປັນປະຈໍາ. ໂປດຕິຕຕາມຮຽນບົດຮຽນໃໝ່ຂອງເຮົາ ໃນໂອກາດໜ້າ. ຂອບໃຈທຸກໆ ທ່ານທີ່ຕິດຕາມຟັງ.