ລິ້ງ ສຳຫລັບເຂົ້າຫາ

ວັນພຸດ, ໑໖ ຕຸລາ ໒໐໒໔

ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Third Time’s the Charm” ແປວ່າ “ຄັ້ງທີສາມ ມັກຈະດີ ຫຼື ສຳເລັດຜົນສະເໜີ”


ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Third Time’s the Charm” ແປວ່າ “ຄັ້ງທີສາມ ມັກຈະດີ ຫຼື ສຳເລັດຜົນສະເໜີ”

Welcome to English in a minute. ຍິນ​ດີ​ຕ້​ອນ​ຮັບທ່ານເຂົ້າ​ສູ່ລາຍ​ການ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ໃນ 1 ​ນາ​ທີ.

A “charm” is something that can bring good luck. It can also describe something that tuned out perfectly. But why would we say, third time’s the charm?

ເຄື່ອງລາງ ແມ່ນສິ່ງທີ່ສາມາດນຳໂຊກດີມາ​ໃຫ້ໄດ້. ນອກຈາກນີ້, ມັນຍັງສາມາດອະທິບາຍ ເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເຮັດອອກມາໄດ້ຢ່າງສົມບູນແບບ. ແຕ່ເປັນຫຍັງພວກເຮົາຈຶ່ງ ບອກວ່າ ຄັ້ງທີສາມ ມັກຈະດີ ຫຼື ປະສົບຜົນສຳເລັດສະເໜີ?

Anna: Big news, Dan! My sister’s getting married, again.

ອານນາ: ມີຂ່າວໃຫຍ່, ແດນ! ນ້ອງຂອງຂ້ອຍ ກຳລັງຈະແຕ່ງານ, ອີກແລ້ວ.

Dan: Again? How many times has she been married?

ແດນ: ອີກແລ້ວຫວາ? ນ້ອງຂອງເຈົ້າເຄີຍແຕ່ງງານຈັກເທື່ອແລ້ວນິ?

Anna: Twice. But you know what they say: third time’s the charm!

ອານນາ: ສອງເທື່ອ. ແຕ່ ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າຂະເຈົ້າເວົ້າວ່າ: ຄັ້ງທີສາມ ມັກຈະດີ ຫຼື ປະສົບຜົນສຳເລັດສະເໜີ!

Dan: Well, good luck to your sister?

ແດນ: ຊັ້ນກະ, ຂໍໃຫ້ນ້ອງເຈົ້າໂຊກດີເດີຊັ້ນນະ.

Anna: Thanks. We all have a really good feeling about this marriage, again.

ອານນາ: ຂອບໃຈ. ພວກເຮົາທຸກ​ຄົນ​ ມີຄວາມຮູ້ສຶກດີໆກ່ຽວກັບການແຕ່ງງານຄັ້ງນີ້, ອີກເທື່ອນຶ່ງ.

To say third time’s the charm means that a person finally succeeds at something on their third try. We use this phrase to encourage someone who has already failed at something a couple of times.

ການເວົ້າວ່າ ຄັ້ງທີສາມ ມັກຈະດີ ຫຼື ປະສົບຜົນສຳເລັດສະເໜີ ໝາຍເຖິງຄົນຜູ້ນຶ່ງ ໃນທີ່ສຸດກໍປະສົບຜົນສຳເລັດ ໃນຄວາມພະຍາຍາມຄັ້ງທີສາມຂອງພວກເຂົາ. ພວກເຮົາໃຊ້ສຳນວນນີ້ ເພື່ອໃຫ້ກຳລັງໃຈໃຜຄົນນຶ່ງ ຜູ້ທີ່ຫຼົ້ມແຫຼວ ໃນການເຮັດສິ່ງ ໃດສິ່ງນຶ່ງ ມາສອງສາມເທື່ອແລ້ວ.

And that’s English in a Minute!

ແລະນັ້ນ ແມ່ນພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ!

ຟໍຣັມສະແດງຄວາມຄິດເຫັນ

XS
SM
MD
LG