ລິ້ງ ສຳຫລັບເຂົ້າຫາ

ວັນເສົາ, ໑໓ ກໍລະກົດ ໒໐໒໔

ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “paying someone lip service” ແປວ່າ “ມີແຕ່ເວົ້າ ແຕ່ບໍ່ (ລົງມື) ເຮັດ/ ເວົ້າແຕ່ປາກ/ເວົ້າຊື່ໆ”


ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “paying someone lip service” ແປວ່າ “ມີແຕ່ເວົ້າ ແຕ່ບໍ່ (ລົງມື) ເຮັດ/ ເວົ້າແຕ່ປາກ/ເວົ້າຊື່ໆ”

Welcome to English in a minute. ຍິນ​ດີ​ຕ້​ອນ​ຮັບທ່ານເຂົ້າ​ສູ່ລາຍ​ການ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ໃນ 1 ​ນາ​ທີ.

In life, we have to pay for a lot of things. But what could the expression paying lip service mean?

ໃນຊີວິດ, ພວກເຮົາ ຕ້ອງຈ່າຍເງິນສຳລັບຫຼາຍສິ່ງຫຼາຍຢ່າງ. ແຕ່ ສຳນວນທີ່ວ່າ paying lip service ແມ່ນມີຄວາມໝາຍວ່າແນວໃດກັນແທ້?

Dan: you know, Anna, good friends are hard to find.

ແດນ: ເຈົ້າຮູ້ບໍ, ອານນາ, ໝູ່ດີໆ ນະ ຫາຍາກຫຼາຍ.

Anna: Are they? I don’t noticed.

ອານນາ: ແມ່ນຫວາ? ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ສັງເກດເຫັນເລີຍ.

Dan: My “friend” is always talking about how he loves to help others. But when I asked for help, he said he was busy!

ແດນ: ໝູ່ຂອງຂ້ອຍ ເວົ້າ ຢູ່ເລື້ອຍວ່າ ລາວມັກຊ່ວຍຄົນອື່ນ. ແຕ່ ເວລາຂ້ອຍ ຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ, ລາວ ກໍບອກວ່າ ລາວຄາວຽກຢູ່!

Anna: sounds like your friend was just paying you lip service. What did you need help with?

ອານນາ: ຟັງເບິ່ງຄືວ່າ ໝູ່ຂອງເຈົ້ານິ ສິມີແຕ່ພຽງຄຳເວົ້າ ເນາະ. ເຈົ້າຕ້ອງການຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ ຫຍັງລະ?

Dan: Just moving my heavy couch up five flights of stairs. Oh hey, umm, are you…?

ແດນ: ກະມີແຕ່ຍ້າຍຕັ້ງສະລົ້ງທີ່ໜັກຂອງຂ້ອຍນີ້ລະ ຂຶ້ນຂັ້ນໄດຕັ້ງ 5 ຊັ້ນ. ໂອ, ວ່າແຕ່, ອືມ, ເຈົ້າອັນນາ....?

Anna: No, no, I’m ready busy.

ອານນາ: ບໍ່, ບໍ່, ຂ້ອຍບໍ່ວ່າງແລ້ວ.

Paying lip service is when you talk about doing something, but you don’t actually do it. Lip service can also mean you say you support a cause, but you don’t actually do anything helpful for it.

ສຳນວນທີ່ວ່າ Paying lip service ແມ່ນເມື່ອເວລາທີ່ເຈົ້າເວົ້າກ່ຽວກັບການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດມັນແທ້ໆ. ສຳນວນທີ່ວ່າ Lip service ຍັງສາມາດໝາຍເຖິງ ເຈົ້າບອກວ່າ ເຈົ້າສະໜັບສະໜູນສິ່ງໃດສິ່ນຶ່ງ, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງທີ່ເປັນປະໂຫຍດກັບສິ່ງນັ້ນເລີຍ.

And that's is another English in a minute.

ແລະ ນັ້ນແມ່ນພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ໃນ 1 ​ນາ​ທີ.

ຟໍຣັມສະແດງຄວາມຄິດເຫັນ

XS
SM
MD
LG