ກຸ່ມສົ່ງເສີມສິດທິດ້ານສາສະໜາຈີນ ChinaAid ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນສະຫະລັດ ກ່າວວ່າ ປີ 2014 ເປັນປີທີ່ຂີ້ຮ້າຍທີ່ສຸດສຳລັບອິດສະລະພາບ ໃນການເຊື່ອຖືສາສະໜາໃນປະເທດຈີນ ນັບແຕ່ການປະຕິວັດວັດທະນະທຳ ໄດ້ຍຸດຕິລົງເປັນຕົ້ນມາ. ອີງຕາມລາຍງານຂອງນັກຂ່າວວີໂອເອ Ye Fan ນັ້ນ ບັນດານັກເຄື່ອນໄຫວພາກັນກ່າວວ່າປັກກິ່ງໄດ້ຮັດເຄັ່ງການຄວບຄຸມທາງສາສະໜາຫລາຍຂຶ້ນ ຢ່າງບໍ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ ນັບແຕ່ທ່ານ Xi Jinpeng ຜູ້ນຳຈີນ ເຂົ້າມາດຳລົງຕຳ ແໜ່ງ.ສິງມີລາຍລະອຽດ ມາສະເໜີທ່ານ.
ເບິ່ງວີດີໂອ ພາສາລາວ ກ່ຽວກັບລາຍງານນີ້:
ໃນລະດູຮ້ອນປີແລ້ວນີ້ ຢູ່ແຂວງເຊຈຽງ ຊາວຄຣິສຕຽນ ຈຳນວນເກືອບ 1 ພັນຄົນ ໄດ້ຕົກເປັນຂ່າວໃຫຍ່ ເວລາພວກເຂົາເຈົ້າໂຮມຊຸມນຸມກັນຢູ່ນອກໂບດແຫ່ງນຶ່ງ ເພື່ອຍັບຍັ້ງບໍ່ໃຫ້
ອຳນາດທ້ອງຖິ່ນ ທຳລາຍໂບດແຫ່ງນັ້ນ. ພວກເຂົາເຈົ້າ ໄດ້ຖືກກຳລັງຮັກສາຄວາມປອດ
ໄພທຸບຕີ ແລະຫຼາຍສິບຄົນໄດ້ຮັບບາດເຈັບ. ພວກນັກສັງເກດການ ກ່າວວ່າ ຕົກມາຮອດ
ທ້າຍປີ ໂບດຫຼາຍສິບແຫ່ງແລະພວກໄມ້ກາງເຂນ 400 ກວ່າອັນ ຖືກທຳລາຍໃນທົ່ວແຂວງ
ດັ່ງກ່າວ.
ທີ່ກອງປະຊຸມສົນທະນາບັ້ນໜຶ່ງ ຫວ່າງໄວໆມານີ້ ຢູ່ມູນນິທິ Heritage ທີ່ນິຍົມແນວທາງ
ເດີມ ຢູ່ນະຄອນຫຼວງວໍຊິງຕັນ ທ່ານ Bob Fu ປະທານກຸ່ມ ChinaAid ກ່າວວ່າ ປີ 2014
ໄດ້ເປັນປີທີ່ຫຍຸ້ງຍາກປີໜຶ່ງ ສຳລັບຊາວຄຣິສຕຽນໃນຈີນ.
ທ່ານ Bob Fu ກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາເຊື່ອວ່າ ປີ 2014 ເປັນປີທີ່ມືດມົນທີ່ສຸດ
ນັບແຕ່ການປະຕິວັດວັດທະນະທຳຈີນ ທີ່ລັດຖະບານຄອມມີວນິດຈີນ ໄດ້
ທຳການປາບປາມຢ່າງຮ້າຍແຮງ ບັນດາກຸ່ມສາສະໜາ ແລະຮອດໄດ້ກົດ
ດັນຄວບຄຸມຢ່າງໜັກ ພວກໂບດທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກລັດຖະບານຂອງ
ຕົນເອງ ເປັນເທື່ອທຳອິດ.”
ທ່ານ Fu ກ່າວຕື່ມວ່າ ການທັບມ້າງທຳລາຍໂບດເຫຼົ່ານີ້ ແລະການເຄື່ອນໄຫວຕ່າງໆທີ່ເປັນ
ການປະຫັດປະຫານທາງສາສະໜາ ໄດ້ແຜ່ລະບາດໄປຍັງໂບດຫຼາຍສິບແຫ່ງໃນແຂວງ
ອື່ນໆ ແລະກ່າວຫາວ່າ ການປາບປາມເຫຼົ່ານີ້ ສາມາດມີຂຶ້ນໄດ້ ກໍຕໍ່ເມື່ອມີການປະສານ
ງານກັນ ມາກ່ອນເທົ່ານັ້ນ ກັບບັນດາເຈົ້າໜ້າທີ່ພັກຄອມມີວນິດແຫ່ງຊາດ ທີ່ໄດ້ຮັດເຄັ່ງ
ການຄວບຄຸມທາງດ້ານສາສະໜາຫລາຍຂຶ້ນ ນັບແຕ່ທ່ານ Xi Jinping ຂຶ້ນມາດໍາລົງຕຳ
ແໜ່ງປະທານປະເທດ.
ໃນປີແລ້ວນີ້ ທ່ານ Wang Zuoan ເລຂາທິການດ້ານກິດຈະການສາສະໜາປະຈຳສະ
ພາປົກຄອງລັດ ກໍຄືລັດຖະບານຈີນ ກ່າວວ່າສາສະໜາຄວນຈະ “ສຳຫລວດເບິ່ງພວກ
ຄ່ານິຍົມແກນກາງຂອງລັດທິສັງຄົມນິຍົມ ພາຍໃນທ້ອງເລື້ອງຂອງສາສະໜາຄຣິສ.”
ນາງ Sophie Richardson ຈາກກຸ່ມສິ້ງຊອມສິດທິມະນຸດ ຫລື Human Rights Watch ກ່າວຜ່ານທາງ Skype ວ່າຖ້ອຍຖະແຫຼງຂອງທ່ານ Wang ພາໃຫ້ມີຄວາມເປັນຫ່ວງ.
ນາງ Richardson ກ່າວວ່າ “ຂ້າພະເຈົ້າຄຶດວ່າ ມັນເປັນອີກສິ່ງໜຶ່ງ ທີ່ຊີ້ໃຫ້
ເຫັນວ່າ ລັດຖະບານຈີນຕີຄວາມໝາຍຢ່າງຜິດພາກໄປຫລາຍສ່ຳໃດ ກ່ຽວກັບ
ເສລີພາບຂອງສາສະໜາ ແລະເສລີພາບໃນການເຊື່ອຖືນັ້ນ.”
ທ່ານນາງ Richardson ກ່າວຕື່ມວ່າ ເນື່ອງຈາກພັກຄອມມີວນິດອ້າງວ່າ ຕົນບໍ່ເຊື່ອວ່າມີ
ພະເຈົ້ານັ້ນ ຕົນກໍບໍ່ຄວນຈະຄວບຄຸມຄວາມເຊື່ອຖືຂອງຜູ້ຄົນ ໂດຍໃຊ້ການຕີຄວາມໝາຍ
ຂອງພັກກ່ຽວກັບສາສະໜານັ້ນ.
ລັດຖະບານຈີນ ໄດ້ເວົ້າມາຕັ້ງແຕ່ດົນນານວ່າ ພົນລະເມືອງທຸກຄົນມີເສລີພາບໃນການ
ປະຕິບັດ ຫຼືເຊື່ອຖືສາສະໜາທີ່ເຂົາເຈົ້າເລືອກເອົາ.
ອີງຕາມຂ່າວຂໍ້ມູນທີ່ເປີດເຜີຍອອກຫວ່າງໄວທມານີ້ ຈາກສູນກາງຄົ້ນຄວ້າ Pew ທີ່ຕັ້ງຢູ່
ໃນສະຫະລັດ ແມ່ນວ່າ ປະມານ 5 ເປີເຊັນຂອງພົນລະເມືອງຈີນ ຫຼືປະມານ 68 ລ້ານຄົນ
ຖືວ່າ ເຂົາເຈົ້າເປັນຊາວຄຣິສຕຽນໃນປີ 2010. ລາຍງານຂອງໜັງສືພິມລາຍວັນ China
Daily ໃນປີແລ້ວນີ້ ເວົ້າວ່າ ຊາວຈີນປະມານເຄິ່ງລ້ານຄົນ ໄດ້ເຂົ້າພິທີເຂົ້າສາສະໜາຄຣິສ
ໃນແຕ່ລະປີ.
The U.S.-based Chinese religious rights group ChinaAid says 2014 was the worst year for religious freedom in China since the end of the Cultural Revolution. Activists say Beijing has been tightening religious controls ever since Chinese leader Xi Jinping came to office.
Last summer in Zhejiang Province, nearly 1,000 Christians made headlines when they rallied outside of a church to stop its demolition by local authorities. People were beaten by security forces and dozens were injured. Observers say by the end of the year, dozens of churches and over 400 crosses had been demolished in the province.
At a recent forum at the conservative Heritage Foundation in Washington, ChinaAid President Bob Fu said 2014 was a rough year for Christians in China.
“We believe 2014 was the darkest year ever since the Chinese Cultural Revolution, in which the Chinese Communist government has severely suppressed religious groups even for the first time heavily depressed its own state-sanctioned … churches,” he said.
Fu says the demolition of churches and acts of religious persecution also spread to dozens of other provinces and alleges the crackdowns could have only happened if they had been coordinated with national Communist Party officials, who have tightened religious controls since Xi Jinping came to office.
Last year, Wang Zuoan, China's State Council Secretary of Religious Affairs, said religion should “explore the core values of socialism within the context of Christianity.”
Sophie Richardson of Human Rights Watch says via Skype his statement raises concerns.
“I think it is another indication of just how deeply the Chinese government misinterprets the freedom of religion and the freedom of belief," she said.
Richardson adds that since the Communist Party claims to be atheist, it should not control the public’s beliefs by using the party’s interpretation of religion.
China's government has long said all of its citizens are free to practice the religion of their choosing.
According to the most recent information from the U.S.-based Pew Research Center, about five percent of China’s population, or some 68 million people, considered themselves Christian in 2010. A China Daily report last year said about half a million Chinese get baptized into the Christian faith each year.
Anqi Hu contributed to this report, which was produced in collaboration with the VOA Mandarin service.