Welcome to English in a minute. ຍິນດີຕ້ອນຮັບທ່ານເຂົ້າສູ່ລາຍການພາສາອັງກິດໃນ 1 ນາທີ.
Your browser doesn’t support HTML5
A “third-degree burn” requires medical attention. But is this what Anna and Dan are talking about when they say the third degree?
ແຜໄຟ້ໄໝ້ ຫຼື ລວກ ຂັ້ນທີ 3 ຕ້ອງໄດ້ຮັບການຮັກສາຈາກແພດໝໍ. ແຕ່ ນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ ນາງ ອານນາ ແລະ ທ້າວ ແດນ ກຳລັງເວົ້າເຖິງ ເມື່ອພວກເຂົາເວົ້າວ່າ “the third degree” ແມ່ນບໍ?
Dan: Hey, I’m heading to the lunch meeting. Do you want to walk with me?
ແດນ: ອັນນັ້ນ, ຂ້ອຍກຳລັງຈະໄປປະຊຸມຕອນອາຫານທ່ຽງ. ເຈົ້າຢາກຍ່າງໄປກັບຂ້ອຍບໍ່?
Anna: um, no thanks. I’m busy doing other things, far away with other people.
ອານນາ: ອືມ, ບໍ່. ຂອບໃຈ. ຂ້ອຍກຳລັງຫຍຸ້ງຢູ່ກັບການເຮັດແນວອື່ນຢູ່, ທີ່ຢູ່ໄກໆ ກັບຄົນອື່ນຢູ່.
Dan: what are you doing? Where are you going? Who are you meeting?
ແດນ: ເຈົ້າກຳລັງເຮັດຫຍັງນິ? ເຈົ້າຈະໄປໃສ? ເຈົ້າຈະພົບກັບໃຜນິ?
Anna: Dan, stop with the third degree!
ອານນາ: ແດນ, ຢຸດຖາມເຈາະຈີ້ມໄດ້ແລ້ວ!
Dan: if you don’t want so many questions, I need answers!
ແດນ: ຖ້າ ເຈົ້າບໍ່ຢາກໃຫ້ຖາມຫຼາຍແນວ. ຂ້ອຍຕ້ອງການຄຳຕອບ!
A third degree is a long and intense period of questioning. We usually call it the third degree. It is what police officers do to get information – or even a confession – from a suspect.
“A third degree” ແມ່ນຊ່ວງຂອງການຕັ້ງຄຳຖາມທີ່ຍາວ ແລະ ເຂັ້ມຂຸ້ນ. ພວກເຮົາມັກຈະເອີ້ນມັນວ່າ “the third degree”. ມັນແມ່ນສິ່ງທີ່ເຈົ້າໜ້າທີ່ຕຳຫຼວດເຮັດ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຂໍ້ມູນ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ຄຳສາລະພາບຈາກຜູ້ຕ້ອງຫາ.
And that's English in a minute.
ແລະ ນັ້ນແມ່ນພາສາອັງກິດໃນ 1 ນາທີ.