ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Pull punches” ແປວ່າ “ຖະໜອມນໍ້າໃຈ, ຢັ້ງມືໄວ້, ໄວ້ໜ້າ”

Your browser doesn’t support HTML5

ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Pull punches” ແປວ່າ “ຖະໜອມນໍ້າໃຈ, ຢັ້ງມືໄວ້, ໄວ້ໜ້າ”

Welcome to English in a minute. ຍິນ​ດີ​ຕ້​ອນ​ຮັບທ່ານເຂົ້າ​ສູ່ລາຍ​ການ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ໃນ 1 ​ນາ​ທີ.

Your browser doesn’t support HTML5

ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Pull punches” ແປວ່າ “ຖະໜອມນໍ້າໃຈ, ຢັ້ງມືໄວ້, ໄວ້ໜ້າ”

This is a punch. So, what does it mean to pull punches?

ນີ້ ແມ່ນການຊົກ ຫຼື ອອກໝັດ, ແລ້ວ ສຳນວນທີ່ວ່າ pull punches ເຊິ່ງ​ແປ​ວ່າການ ຢອ​ມ ຫຼື ຢັບຢັ້ງໝັດ ມັນມີຄວາມໝາຍວ່າແນວໃດກັນແທ້?

Anna: Dan, I am so mad at Bob. He promised to bring the main dish to the potluck party and then forgot!

ອານນາ: ແດນ, ຂ້ອຍ ໃຈຮ້າຍໃຫ້ບັອບ ຫຼາຍ. ລາວສັນຍາວ່າຈະເອົາອາຫານຈານຫຼັກມາງານລ້ຽງເອົາອາຫານມາຊຸມກັນ ແລ້ວກໍລືມ!

Dan: Well, we all forget things.

ແດນ: ກະຄືວ່າຫັ້ນລະ, ພວກເຮົາທຸກຄົນ ກະລືມຫັ້ນລືມນີ້.

Anna: Not the main dish, Dan! He ruined the potluck party for everyone. And I told him.

ອານນາ: ບໍ່ແມ່ນອາຫານຈານຫຼັກ, ແດນ! ລາວ ໄດ້ທຳລາຍງານລ້ຽງອອກອາຫານຊຸມ ກັນຂອງທຸກໆຄົນ. ແລະ ຂ້ອຍກະໄດ້ບອກລາວ.

Dan: Wow. You really don’t pull any punches, do you?

ແດນ: ວາວ. ເຈົ້າບໍ່ຢັ້ງມື້ແທ້ໆເລີຍ ແມ່ນບໍ່ນິ?

Anna: Not when it comes to my potluck.

ອານນາ: ບໍ່ ເມື່ອເວົ້າເລື້ອງການເອົາອາຫານມາຊຸມກັນຂອງຂ້ອຍ.

Someone who doesn’t “pull any punches” speaks and acts directly, even if their actions or words might upset someone. This phrase comes from boxing. When boxers pull a punch, they don’t hit as hard as they can. They take it easy on their opponent, unlike Anna.

ຄົນທີ່ບໍ່ “ຢອມໝັດ ຫຼືກໍາປັ້ນໄວ້” ຈະເວົ້າ ແລະກະທຳແບບກົງໄປກົງມາ, ເຖິງແມ່ນວ່າ ການກະທຳ ຫຼື ຄຳເວົ້າຂອງພວກເຂົາອາດຈະເຮັດໃຫ້ບາງຄົນບໍ່ພໍໃຈກໍຕາມ. ສຳນວນນີ້ ມາຈາກກິລາຕີມວຍ. ເມື່ອນັກມວຍ ຢອມໝັດ, ພວກເຂົາບໍ່ຊົກແຮງເຕັມກຳລັງທີ່ພວກ ເຂົາຊົກໄດ້. ພວກເຂົາເຮັດສະບາຍສະບາຍໃສ່ຄູ່ຕໍ່ສູ້ຂອງພວກເຂົາ, ບໍ່ຄືກັນກັບ ອານນາ.

And that's is English in a minute.

ແລະ ນັ້ນແມ່ນພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ໃນ 1 ​ນາ​ທີ.