Welcome to English in a minute. ຍິນດີຕ້ອນຮັບທ່ານເຂົ້າສູ່ລາຍການພາສາອັງກິດໃນ 1 ນາທີ.
Birds are lovely animals. so why would Anna and Jonathan want to kill two birds with one stone?
ນົກເປັນສັດທີ່ໜ້າຮັກ. ຊັ້ນ ເປັນຫຍັງ Anna ແລະ Jonathan ຈຶ່ງຢາກ ຂ້ານົກສອງໂຕດ້ວຍກ້ອນຫີນກ້ອນດຽວ?
“kill two birds with one stone” ຖ້າຈະແປຕາມໂຕເລີຍກໍແແມ່ນ "ຂ້ານົກສອງຕົວ ດ້ວຍກ້ອນຫີນກ້ອນດຽວ" ແລ້ວສຳນວນນີ້ມີໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດກັນຫລະ? ພວກເຮົາມາພາກັນໄປຟັງບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ Anna ກັບ Jonathan ຕໍ່ໄປນີ້ເບິ່ງເນາະ ບາງທີມັນອາດຈະຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຮົາເຂົ້າໃຈໄດ້ຫລາຍຂຶ້ນ?
Anna, where did you get that red wagon?
ແອນນາ, ເຈົ້າເອົາລົດລໍ້ນ້ອຍສີແດງນັ້ນໄປໃສ?
Jonathan I needed exercise and fruit.
Jonathan ຂ້ອຍຕ້ອງການການອອກກໍາລັງກາຍ ແລະກໍຫມາກໄມ້ນຳອີກ.
So, you kill two birds with one stone by pulling the wagon to the store.
ສະນນັ້ນ ເຈົ້າກະເລີຍຂ້ານົກສອງໂຕດ້ວຍກ້ອນຫີນກ້ອນດຽວ ໂດຍການລາກລົດລໍ້ນ້ອຍ ໄປຮ້ານຂາຍເຄື່ອງນຳແມ່ນບໍ.
Yes. Maybe next time I can read a book too.
ແມ່ນແລ້ວ. ບາງທີ ເທື່ອໜ້າຂ້ອຍອາດຈະອ່ານຫນັງສືໄປນຳຄືກັນ.
Be careful! ໂອ້ລະວັງແດ່ເດີ້!
ສຳນວນ “kill two birds with one stone” ຊຶ່ງແປວ່າ ຂ້ານົກສອງໂຕດ້ວຍຫີນກ້ອນດຽວ ຖ້າຈະທຽບໃສ່ສຸພາສິດແລ້ວກໍແມ່ນ “ຍິງນົກສອງໂຕດ້ວຍປືນລູກດຽວ” ຫລື “ຍິງນົກສອງໂຕດ້ວຍກ້ອນຫີນກ້ອນດຽວ” ກໍວ່າໄດ້.
If you kill two birds with one stone, you solve two problems or finish two tasks with one action. ຖ້າທ່ານ ມັນໝາຍຄວາມວ່າທ່ານແກ້ໄຂບັນຫາສອງຢ່າງ ຫຼືເຮັດສໍາເລັດຫນ້າທີ່ສອງອັນ ດ້ວຍການກະທຳອັນດຽວ.
This saves time and energy, just make sure the things you were doing at the same time are safe to do at the same time.
ນີ້ເປັນການຊ່ວຍປະຢັດເວລາ ແລະພະລັງງານ, ພຽງແຕ່ ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າ ສິ່ງທີ່ທ່ານກໍາລັງ ເຮັດໃນເວລາດຽວກັນນັ້ນ ປອດໄພທີ່ຈະເຮັດໄດ້ໃນເວລາດຽວກັນ.
And that's English in a minute.