ລິ້ງ ສຳຫລັບເຂົ້າຫາ

ວັນເສົາ, ໒໗ ກໍລະກົດ ໒໐໒໔

Microsoft ເອົາພາສາມົ້ງ ເຂົ້າໃນລະບົບແປພາສາ ທາງອິນເທີແນັດ


ໜ້າແປພາສາອອນລາຍນ໌ ຫລືທາງອິນເຕີແນັທ ຂອງໄມໂຄຣຊອ໊ຟທ໌
ໜ້າແປພາສາອອນລາຍນ໌ ຫລືທາງອິນເຕີແນັທ ຂອງໄມໂຄຣຊອ໊ຟທ໌

ບໍລິສັດ Microsoft ກໍາລັງຈະ​ຕື່ມ​ພາສາ​ມົ້ງ​ເຂົ້າ​ໃສ່​ໃນ​ໂຄງການ​ແປ​ພາສາ ທາງ​ອິນ​ເທີ​ເ​ເນັ​ທ ຫລື Online Translator ຂອງ​ຕົນ ຊຶ່ງ​​ຈະເປັນພາສາ​ທີ 38 ຢູ່​ໃນ​ໂຄງການແປພາສາທາງ ຄອມ​ພິວ​ເຕີ​ຂອງ Microsoft. ທອງ​ປານ ມີ​ເລຶ່ອງນີ້ມາສະ​ເໜີ​ທ່ານ​.

ເກືອບ​ວ່າ​ແທບ​ທຸກ​ມື້ ທ່ານ Chue Her ນັ່ງລົງ​ຢູ່​ຕໍ່ໜ້າ​ເຄຶ່ອງ ຄອມ​ພິວ​ເຕີ​ຂອງ​ລາວ ​ດຶງ​ເອົາ​ dictionary ຫລື​ວັດຈະນານຸກົມ ພາສາ​ມົ້ງແປ​ເປັນ​ອັງກິດ ອອກ​ມາ ​ແລ້ວກໍ​ເລິ່ມຕີພິມ 10 ຫາ 20 ຄໍາ​ເວົ້າ​ໃສ່​ລົງ​ໄປ ໃນ​ໜ້າ​ແປ​ພາສາ​ທາງ​ອິນ​ເທີ​ເນັທ ຫລື Online Translator. ທ່ານ ​ເຮີ ຫວັງ​ວ່າ ການ​ເຂົ້າປະກອບສ່ວນ​ຢູ່​ໃນ​ໂຄງການ​ແປ​ພາສາອອນ​ລາຍນ໌​ຂອງ​ບໍລິສັດໄມ​ໂຄຣຊອຟ ຈະ​ເປັນ​ກຸນ​ແຈ​ສໍາຄັນ​ອັນ​ນຶ່ງ​ ​ໄປ​ສູ່​ການກອບ​ກູ້​ພາສາ​ມົ້ງ ທີ່ລາວ​ເປັນ​ຫ່ວງຫລາຍ​ວ່າ ກໍາລັງຈະ​ສູນຫາຍ​ໄປນັ້ນ ກັບຄືນ​ມາ​. ທ່ານ ​ເຮີ ​ເວົ້າວ່າ

“ຂ້ອຍ​ເຊື່ອ​ວ່າ ຖ້າ​ຫາກ​ພວກ​ເຮົາ​ບໍ່​ມີ​ລາຍການ​ແປ​ພາສາ ​ເພື່ອ​ຮັກສາ​ມັນ​ໄວ້​ຢູ່​ໃນ
​ຄອມ​ພິວ​ເຕີ ​ຄື​ອັນ​ນີ້​ແລ້ວ ​ໃນ​ອະນາຄົດ ຂ້ອຍ​ເຊື່ອ​ 100 ​ເປີ​ເຊັນ​ວ່າ ພາສາ​ມົ້ງຈະ​
ສູນຫາຍ​ ​ແລະຕາຍ​ໄປ​ເລີຍ.”

Chue Her ອາສາສະມັກແປພາສາມົ້ງ ໃຫ້ລາຍການ ແປພາສາອອນລາຍນ໌ ຫລືທາງອິນເຕີແນັທ ຂອງບໍລິສັດ ໄມໂຄຣຊອ໊ພທ໌.
Chue Her ອາສາສະມັກແປພາສາມົ້ງ ໃຫ້ລາຍການ ແປພາສາອອນລາຍນ໌ ຫລືທາງອິນເຕີແນັທ ຂອງບໍລິສັດ ໄມໂຄຣຊອ໊ພທ໌.

ຊາຍ​ອາຍຸ 65 ​ປີຄົນ​ນີ້ ເວົ້າພາສາ​ມົ້ງຢູ່​ໃນ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ​ຂອງ​ລາວ​ ກໍ​ຄື ​ປະ​ເທດ​ລາວ ​ແຕ່​ເວລາ​ລາວອົບ​ພະ​ຍົບ​ເຂົ້າ​ໄປ​ຢູ່ເມືອງ Fresno ລັດ​ແຄ​ລິ​ຟໍ​ເນຍ​ໃນ ປີ 1982 ​ແລະ​ເລິ່ມສ້າງ​ຄອບຄົວ​ຢູ່​ທີ່​ນັ້ນ ພາສາ​ທີີ່ລາວ​ຢາກ​ໃຊ້​ເວົ້າ​ກັບ​ລູກ​ທັງ​ສີ່​ຄົນ ​ແລະ​ຫລານ​ອີກ 11 ຄົນ​ຂອງລາວ​ ກໍເລິ່ມປ່ຽນ​ໄປ. ລາວ​ກ່າວ​ວ່າ:

“ເວລາ​ນີ້​ຂ້ອຍ​ເປັນ​ຫ່ວງ​ຫລາຍ ​ເພາະ​ພວກ​ລູກຫລານ​ຂ້ອຍບໍ່​ເວົ້າ​ພາສາ​ມົ້ງ. ດັ່ງ​ນັ້ນ​ ຂ້ອຍ​ຈຶ່ງ​ຄິດ​ວ່າ ນີ້​ເປັນ​ໂອກາດ​ອັນ​ດີສໍາລັບ​ຂ້ອຍ​ ທີ່​ຈະ​ຊ່ວຍ​ພວກ​ລູກ​ຫລານ​ຂ້ອຍ ​ຮຽນ​ປາກ​ເວົ້າພາສາ​ມົ້ງ​ໃຫ້​ໄດ້.”

ຊາວ​ມົ້ງ ​ເປັນ​ຊົນ​ເຜົ່າສ່ວນ​ນ້ອຍ​ ທີ່​ດໍາລົງ​ຊີວິດຢູ່ໃນເຂດພູ​ເຂົາພາກ​ໃຕ້ຂອງ​ຈີນ ​ແລະ​ໃນຂົງ​ເຂດ​ເອ​ເຊຍ​ຕາ​ເວັນ​ອອກສຽງ​ໃຕ້. ພວກ​ເຜົ່າ​ມົ້ງ​ເຂົ້າຂ້າງ​ກັບ​ອາ​ເມ​ຣິກາ ​ໃນ​ປາງ​ສົງຄາມ​ຫວຽດນາມ ​ແລະ​ໃນ​ທີ່​ສຸດຫລາຍໆ​ຄົນ​ຕ້ອງໄດ້​ຫລົບໜີຈາກ​ເຂດ​ຊາຍ​ແດນ​ລາວ-ຫວຽດນາມ ​ໄປ​ຕັ້ງ​ຖິ່ນ​ຖານ​ໃນສະຫະລັດ ​ໃນ​ຊຸມ​ປີ 1970 ຊຶ່ງ​ເວລາ​ນີ້ ​ແມ່ນ​ມີ​ຈໍານວນ​ທັງ​ໝົດປະມານ 2 ​ແສນ 6 ໝື່ນຄົນ​ ທີ່​ອາ​ໃສ​ຢູ່​ໃນ​ສະຫະລັດ.

ທ່ານ Phong Yang ຜູ້​ປະສານ​ງານ​ໂຄງການ​ແປ​ພາສາ​ອອນ​ລາຍ​ນ໌ຂອງບໍລິສັດໄມ​ໂຄຣຊອ໊ຟ ກ່າວ​ວ່າ ພາສາ​ມົ້ງ​ເລິ່ມສູນຫາຍ​ໄປ​ ໃນ​ຂະນະ​ທີ່​ພວກ​ຄົນ​ລຸ້ນ​ໃໝ່ ເກີດ​ແລະ​ເຕີບ​ໂຕ​ຢູ່​ໃນ​ຕ່າງ ປະ​ເທດ ​ຫລາຍ​ຂຶ້ນ​ໄປ​ນັບ​ມື້​ນັ້ນ.

ທ່ານ ຢັງ ຊຶ່ງ​ສອນ​ພາສາ​ມົ້ງຢູ່​ມະຫາ​ວິ​ທະຍາ​ໄລລັດ​ແຄ​ລິ​ຟໍ​ເນຍ ຫລື California State University ທີ່​ເມືອງ Fresno ​ເວົ້າ​ວ່າ:

“ພວກ​ເດັກນ້ອຍ​ມົ້ງລຸ້ນທີ່​ສອງ​ບໍ່​ໄດ້​ຮໍ່າຮຽນ​ພາສາ​ມົ້ງ ຫລື​ປາກ​ເວົ້າ​ໄດ້​ດີ​ອີກ​ແລ້ວ. ​
ແທ້​ໆ​ແລ້ວ ​ພວກ​ເຮົາ​ຢາກ​ຈະ​ຊອກ​ຫາ​ວິທີ​ທາງ​ ​ເພື່ອ​ສ້າງ​ເຄຶ່ອງມື​ສໍາລັບ​ໃຊ້​ໃນ​ການ
ພົວພັນກັນຢ່າງ​ໃດ​ຢ່າງ​ນຶ່ງ ​ແລະ​ແນ່ນອນ​ ເພື່ອເຮັດ​ໃຫ້​ພາສາ​ມົ້ງ​ເດັ່ນ​ຂຶ້ນມາແລະ
​ສາມາດ​ຊອກ​ເບິ່ງ​ ຊອກ​ອ່ານ​ ໄດ້​ງ່າ​ຍສໍາລັບ ມະຫາຊົນ ​ແມ່ນ​ແຕ່​ສໍາລັບພວກທີ່​
ປາກເວົ້າ​ພາສາ​ມົ້ງຢູ່​ແລ້ວ​ນັ້ນ ​ເພື່ອ​ໃຫ້ ພວກ​ເຂົາ​ເຈົ້າມີ​ຄວາມ​ພູມ​ໃຈໃນພາສາ​ເດີມ
​ຂອງພວກ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເນາະ.”

ເວລາ Microsoft ​ເຂົ້າ​ໄປຕິດ​ຕໍ່​ກັບທ່ານ ຢັງ ​ເມື່ອ​ປີຜ່ານມາ​ ກ່ຽວກັບ​ເລື່ອງ​ການ​ເອົາພາສາ​ມົ້ງ ​ເຂົ້າ​ເປັນ​ພາສາ​ທີ່ 38 ຢູ່​ໃນ​ລາຍການ​ແປ​ພາສາ​ທາງອິ​ນ​ເທີ​ເ​ເນັທນັ້ນ ທ່ານ​ຢັງ​ຮູ້​ວ່າ ​ລາວ
​ຈໍາ​ເປັນ​ຕ້ອງ​ເຮັດ​ແນວໃດແນວນຶ່ງ​ກ່ຽວກັບ​ໂຄງການ​ແປ​ພາສາ​ດັ່ງກ່າວ. ທ່ານ ຢັງ​ ​ເວົ້າວ່າ

“ເວລາ​ນີ້ ພວກ​ເຮົາ​ຍັງ​ມີ​ຊັບພະຍາກອນ​ສໍາລັບ​ການແປ​ພາສາ​ອອນ​ລາຍ​ນ໌ນີ້ ​ແຕ່
​ຂ້ອຍ​ຢາກ​ເວົ້າ​ວ່າ ພາຍ​ໃນ 15, 20 ປີ​ຕໍໍ່ໜ້າ​ນີ້ ​ແມ່ນ​ບໍ່​ແນ່ ຂ້ອຍ​ໝາຍ​ເຖິງ​ວ່າ ໃຜ​
ຈະ​ຮູ້​ໄດ້​ວ່າແມ່ນ​ຫຍັງ​ຈະ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ເນາະ?”

ທ່ານ​ຢັງ​ເອງຍອມຮັບ​ວ່າ​ ພາສາ​ມົ້ງຂອງ​ລາວ​ກໍ​ຍັງ​ບໍ່​ດີ​ເລີດ ​ແລະ​ຄໍາ​ວ່າ ​ຊັບພະຍາກອນ​ນັ້ນ ລາວ​ໝາຍ​ເຖິງ​ພວກ​ຊາວ​ມົ້ງລຸ້ນສູງອາຍຸ ດັ່ງ​ເຊັ່ນ​ທ່ານ ​ເຮີ ນີ້ ທີ່​ສາມາດ​ປາກ​ເວົ້າ ອ່ານ​ແລະ​ຂຽນ​ພາສາ​ມົ້ງ​ໄດ້ ຢ່າງ​ລ່ຽນ​ໄຫ​ລດີ.

Chue Her ກັບ ພັນລະຍາ
Chue Her ກັບ ພັນລະຍາ

ບັດ​ນີ້ ​ໂຄງການ​ດັ່ງກ່າວ​ນີ້ ​ແມ່ນ​ມັນ​ເປັນ
​ພາລະ​ ຄື​ເປັນ​ຄວາມ​ພະຍາຍາມ​ຂອງ​ທັງ
​ໝົດປະຊາ​ຄົມ​ມົ້ງ ທີ່​ຈະສ້າງສາເຄຶ່ອງມື
​ທາງ​ອິ​ນ​ເທີແນັທອັນນີ້. ເພື່ອ​ຈະຂະ​ຫຍາ​ຍ
ຄໍາ​ສັບ​ສໍາລັບພາສາ​ມົ້ງອອນ​ລາຍ​ນ໌ໃຫ້​
ຫລາຍ​ຂຶ້ນນັ້ນ ພວກທີ່​ປາກ​ເວົ້າພາສາ​ມົ້ງ​
ໄດ້ ຈະ​ຕ້ອງ​ພິມ​ຄໍາ​ເວົ້າຫລື​ປະ​ໂຫຍກ
​ແລະ​ເອກະສານ​ທີ່ເປັນພາສາ​ມົ້ງນັ້ນ ລົງ
​ໃນ​ລາຍການ​ແປ​ພາສາ​ອອນ​ລາຍ​ນ໌ ​ແລ້ວ
ກໍ​ພິມຄໍາ​ແປ​ເປັນ​ພາສາ​ອັງກິດ ລົງ​ໄປ​ນໍາ.

ທ່ານ Will Lewis ​ເຈົ້າ​ໜ້າ​ທີ່​ຝ່າຍ​ຄົ້ນຄວ້າ​ຂອງບໍລິສັດ Microsoft ກ່າວ​ວ່າ ​ໂຄງການ​ແປພາສາ​ດັ່ງກ່າວ​ ໃຊ້​ຕົວ​ແບບ​ທີ່​ເປັນ​ສະຖິຕິ​ເພື່ອແປ​ພາສາ​ທີ່​ອິງ​ໃສ່​ຄໍາ​ເວົ້າ ທີ່​ພິມ​ເຂົ້າໃນ​ລາຍການ. ພາສາ​ມົ້ງ​ເປັນ​ນຶ່ງໃນພວກພາສາ ທີ່​ຜູ້ຄົນບໍ່​ຮູ້ຈັກ​ກັນ​ຫລາຍ ​ທີ່ Microsoft ກໍ​າ ລັງ​ຈັດ​ເຂົ້າ​ເປັນ​ສ່ວນ​ນຶ່ງຂອງ ​ໂຄງການ​ແປ​ພາສາອອນ​ລາຍ​ນ໌ຂອງ​ຕົນ ກ່ອນ​ພາສາ​ອື່ນໆ​ທີ່​ມີ​ຄົນ​ໃຊ້​ຫລາຍ​ກ່ວາ. ​ທ່ານ Lewis ​ກ່າວວ່າ:

“ຍ້ອນເຫດຜົນ​ຫລາຍໆ​ຢ່າງ ພາສາ​ມົ້ງ​ໄດ້​ກະ​ໂດດ​ຂຶ້ນ​ມາ​ຢູ່ໃນລະດັບ​ສູງ ຂອງ​ບັນຊີ
​ພາສາ​ທີ່​ພວກ​ເຮົາ​ຈະ​ແປ ເນຶ່ອງຈາກ​ວ່າມີ​ການ​ພົວພັນຢ່າງແຂງ​ແຮງຈາກ​ປະຊາ​ຄົມ.”

ທ່ານ ຟົງ ​ຢັງ ຜູ້​ປະສານ​ງານ​ ກ່າວ​ວ່າ ພວກ​ອາສາ​ສະມັກ​ຂອງ​ປະຊາ​ຄົມ​ມົ້ງໄດ້​ຊ່ວຍ​ກັນ​ບັນຈຸ​ຄໍາ​ເວົ້າປະມານ 40,000 ຄໍ​າ ​ເຂົ້າ​ໃສ່​ໃນ​ໂຄງການ​ແປ​ພາສານີ້​ແລ້ວ ຊຶ່ງ​ນັບ​ວ່າ​ເປັນຈຸດ​ເລິ່ມຕົ້ນ​ທີ່​ດີ​ສົມຄວນ ສໍາລັບ​ອັນ​ທີ່​ເບິ່ງ​ຊົງ​ວ່າ​ຈະເປັນ​ຂັ້ນ​ຕອນ​ທີ່ໃຊ້​ເວລາ​ດົນ​ນານ​ນັ້ນ.

ສໍາລັບ​ອາສາ​ສະໝັກ ຈູ ​ເຮີ ​ແລ້ວ ​ເວລາ​ແລະເຫື່ອ​ແຮງ​ທີ່​ລາວທຸມ​ເທ​ໃສ່​ນັ້ນ ​ແມ່ນຄຸ້ມ​ຄ່າຫລາຍ. ລາວ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ຫ່ວງ​ນໍາ ສະ​ເພາະ​ແຕ່​ພາສາ​ມົ້ງ​ເທົ່າ​ນັ້ນ ​ແຕ່​ກ່ຽວ​ກັບ​ວັດທະນະ​ທໍາແລະ​ວິຖີ​ຊີວິດ​ຂອງ​ເຜົ້າມົ້ງ ທີ່ກໍາລັງ​ຈາງ​ຫາຍ​ໄປນັ້ນ​ເຊ່ນ​ກັນ. ດ້ວຍ​ການ​ຊ່ວຍ​ເຫລືອ​ເລັກໆ​ນ້ອຍໆ​ຈາກ​ເທັ​ກ​ໂນ​ໂລ​ຈີ່​ແປ​ພາສາ​ດັ່ງກ່າວ​ນີ້ ທ່ານ​ເຮີ ຫວັງ​ວ່າ ປະວັດ​ຂອງ​ລາວ​ຈະ​ເປັນ​ພາກສ່ວນ​ນຶ່ງ​ຂອງ​ອະນາຄົດ ຂອງ​ລູກໆ​ຫລານໆ​ຂອງ​ລາວ​.

XS
SM
MD
LG