MC: ວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ຮ່ວມກັບສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງຊາດ
ລາວ ພູມໃຈສະເໜີລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.Me
ຊຶ່ງເປັນບົດສົນທະນາພາສາອັງກິດກັບພາສາລາວ ລະຫວ່າງອາ
ຈານ ຄົນອາເມຣິກັນ ກັບລູກສິດ ຄົນລາວອາເມຣິກັນ ເພື່ອອະທິ
ບາຍຄໍາສັບ ແລະສໍານວນຕ່າງໆ.
LESSON: Renting - 1 Beginner
MC: ສະບາຍດີ ທ່ານນັກສຶກສາທີ່ຮັກແພງ. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດ
GoEnglish.Me ຂອງວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ແລະສະຖານີວິທະຍຸ ແຫ່ງຊາດລາວ.
ບົດຮຽນຂອງເຮົາມື້ນີ້ ມາໃນຫົວຂໍ້ Renting ທີ່ແປວ່າ ເຊົ່າຫລືໃຫ້ເຊົ່າ ຕອນທີນຶ່ງ ຊຶ່ງເຮົາຈະພາທ່ານຕິດຕາມນັກສຶກສາຄົນນຶ່ງ ໄປຊອກເຊົ່າເຮືອນຢູ່. ເຊີນທ່ານພົບກັບສອງຜູ້ດໍາເນີນລາຍການ Winnie ກັບ Professor Bowman ໄດ້ເລີຍ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເສຍເວລາ.
MC: Today we’re going to learn some useful words for renting an apartment. ມື້ນີ້ ເຮົາຈະພາທ່ານຮຽນຄໍາສັບຈໍານວນນຶ່ງ ທີ່ເປັນປະໂຫຍດໃນການຖາມ ເວລາທ່ານໄປຊອກເຊົ່າ ອາພາດທະເມັນ ຫລືເຮືອນຢູ່.
Professor: Jeff is at an apartment building. He’s meeting the landlord to ask about renting an apartment. ເຈັຟກໍາລັງຢູ່ທີ່ອາພາດທະເມັນຫລັງນຶ່ງ. ລາວກໍາລັງພົບກັບ landlord ເພື່ອສອບຖາມກ່ຽວກັບການເຊົ່າອາພາດທະເມັນຫ້ອງນຶ່ງ.
MC: Professor, a landlord is the owner of the apartment or house that you’re going to rent, right? ອາຈານ, a landlord l-a-n-d-l-o-r-d ແມ່ນເຈົ້າຂອງອາພາດທະເມັນ ຫລືເຮືອນ ທີ່ເຈົ້າຈະໄປເຊົ່າຢູ່ ແມ່ນບໍ່?
P: That’s right. Listen for the word “vacancy,” which means “open” or “available.” ແມ່ນແລ້ວ. ໃຫ້ຟັງປະໂຫຍກ “vacancy” ທີ່ແປວ່າ ມີຫ້ອງວ່າງ ຫລື
“open” ຫລື “available.”
Jeff: Hello, do you have any vacancies?
LL: Yes, something just opened up.
Jeff: What kind of apartment is it?
LL: It’s a one-bedroom, one-bathroom apartment.
MC: So in this case, a “vacancy” is a vacant apartment that is open for rent, right? ສະນັ້ນ ໃນກໍລະນີນີ້ “vacancy” “v-a-c-a-n-c-y” ໝາຍເຖິງຫ້ອງອາພາດທະເມັນ ທີ່ວ່າງ ຫລື a vacant apartment ທີ່ເປີດໃຫ້ເຊົ່າ ແມ່ນບໍ່?
Professor: Exactly. “Vacant” means “empty.” ຖືກຕ້ອງ. “Vacant” ແປວ່າ“empty.” ກໍຄື ເປົ່າວ່າງ.
MC: I see. ໂອ ຂະນ້ອຍເຂົ້າໃຈແລ້ວ. Well, this apartment sounds pretty good.
ເອີ ຟັງເບິ່ງແລ້ວ ອາພາດທະເມັນຫ້ອງນີ້ ກໍດີສົມຄວນເນາະ But I wonder, will it be too expensive for Jeff? ແຕ່ຂະນ້ອຍສົງໄສ ມັນຈະແພງເກີນໄປຫລືບໍ່ ສໍາລັບເຈັຟ?
Professor: Let’s listen and find out. ໄປຟັງເບິ່ງຊັ້ນນ່ະ ຫລັງຈາກຟັງຄໍາແປຂອງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ນີ້.
Jeff: Hello, do you have any vacancies? ສະບາຍດີ. ເຈົ້າມີຫ້ອງວ່າງບໍ່?
LL: Yes, something just opened up. ມີ. ຫ້ອງນຶ່ງຫາກໍວ່າງ.
Jeff: What kind of apartment is it? ເປັນອາພາດທະເມັນແບບໃດນໍ?
LL: It’s a one-bedroom, one-bathroom apartment. ເປັນອາພາດທະເມັນ
ຫ້ອງນອນນຶ່ງ ກັບຫ້ອງນໍ້າຫ້ອງນຶ່ງ.
Jeff: How much is the rent?
LL: The rent is $1500 per month.
Jeff: And how much is the deposit?
LL: The deposit is $500.
MC: $1500 per month? 1500 ດອລລ່າ ຕໍ່ເດືອນ? That’s a pretty high price! ມັນລາຄາແພງສົມຄວນຕົ່ວຫັ້ນ! Why does Jeff also have to pay a “deposit”? ເປັນຫຍັງ ເຈັຟ ຈຶ່ງຕ້ອງຈ່າຍຄ່າມັດຈໍາ ນໍາ?
P: Well, if Jeff breaks something in the apartment, the landlord uses the deposit money to fix it. In addition, he may have to pay utilities too. Let’s listen. ເອີ ຖ້າເຈັຟ ເຮັດອັນໃດອັນນຶ່ງຢູ່ໃນອາພາດທະເມັນແຕກ ເຈົ້າຂອງອາພາດທະເມັນ
ກໍຈະເອົາເງິນມັດຈໍາຂອງລາວ ໄປຈ່າຍຄ່າຊ່ອມແປງ. ນອກນັ້ນແລ້ວ ລາວກໍອາດຈະຕ້ອງໄດ້
ຈ່າຍ ຄ່ານໍ້າຄ່າໄຟ ນໍາ. ໄປຟັງເບິ່ງ.
MC: ແຕ່ໄປຟັງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ນີ້ກ່ອນ ພ້ອມກັບຄໍາແປ.
Jeff: How much is the rent? ຄ່າເຊົ່າເທົ່າໃດນໍ?
LL: The rent is $1500 per month. ຄ່າເຊົ່າແມ່ນ 1500 ດອລລ່າ ຕໍ່ເດືອນ.
Jeff: And how much is the deposit? ແລ້ວ ຄ່າມັດຈໍາເດ້ ເທົ່າໃດ?
LL: The deposit is $500. ຄ່າມັດຈໍາ ແມ່ນ 500 ດອລລ່າ.
J: Are utilities included in the rent?
LL: Gas and water are included.
J: Do I have to pay for electricity myself?
LL: Yes, electricity is not included in the rent.
MC: Oh, I thought “utilities” include all – gas, water, and electricity too. ໂອ໋ຍ ຂະນ້ອຍຄິດວ່າ “utilities” u-t-i-l-i-t-i-e-s ແມ່ນລວມທັງໝົດ ຄື ແກ໊ສ ນໍ້າ ແລະໄຟ ນຳ.
P: Winnie, if the landlord says “all utilities are included,” then the cost of gas, water and electricity will all be included in the rent. Remember, you don’t have to say gas utilitity or water utility. You can just say gas or water. ວິນນີ່
ຖ້າເຈົ້າຂອງເຮືອນເຊົ່າ ເວົ້າວ່າ “all utilities are included” ກໍໝາຍຄວາມວ່າ ຄ່າ ແກ໊ສ
ນໍ້າ ແລະໄຟ ຈະລວມຢູ່ໃນຄ່າເຊົ່ານໍາ. ແລະຈື່ໄວ້ເດີ້ ເຈົ້າບໍ່ຕ້ອງເວົ້າ gas utility ຫລື water
utility ເວົ້າວ່າ gas ຫລື water ຊື່ໆກໍໄດ້.
MC: I understand. ເຂົ້າໃຈແລ້ວ. Well let’s see what else Jeff asks the landlord.
ເອົາ ໄປຟັງການສົນທະນາມື້ກີ້ ພ້ອມກັບຄໍາແປ ແລ້ວຟັງຕໍ່ວ່າ ເຈັຟຖາມເຈົ້າຂອງບ້ານ ເລື້ອງຫຍັງອີກແດ່?
J: Are utilities included in the rent? ຄ່າແກ໊ສ ຄ່ານໍ້າ ຄ່າໄຟ ກໍລວມຢູ່ນໍາຄ່າເຊົ່າບໍ່?
LL: Gas and water are included. ແກ໊ສ ກັບນໍ້າ ລວມຢູ່ນໍາ.
J: Do I have to pay for electricity myself? ແລ້ວຂ້ອຍຕ້ອງຈ່າຍຄ່າໄຟຟ້າເອງບໍ?
LL: Yes, electricity is not included in the rent. ແມ່ນແລ້ວ ໄຟຟ້າບໍ່ໄດ້ລວມຢູ່ໃນຄ່າເຊົ່າ.
J: Hmmm… This apartment seems a little expensive. Do you have any cheap studios?
LL: Actually, the one-bedroom is the only vacant apartment right now.
J: Do you think any studios will open up soon?
LL: No, not for a few months.
MC: A “studio”? Oh, he means a studio apartment that combines living room, bedroom and a kitchenette in a single room. ໂອ ລາວໝາຍເຖິງອາພາດທະເມັນ ທີ່ລວມເອົາບ່ອນຮັບແຂກ ບ່ອນນອນ ກັບຫ້ອງຄົວນ້ອຍໆ ໄວ້ໃນຫ້ອງດຽວກັນ. Jeff is asking about studios because they are cheaper than the one-bedroom apartment. ເຈັຟຖາມຫາຫ້ອງສະຕູດິໂອ ເພາະວ່າມັນລາຄາຖືກກ່ວາ ອາພາດທະເມັນ ຫ້ອງນອນຫ້ອງດຽວ. But they’re not nearly as cool! ແຕ່ວ່າມັນບໍ່ໂກ້ສໍ່າໄດ໋! How is he supposed to impress girls with a studio? ລາວຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ສາວປະທັບໃຈໄດ້ແນວໃດ ກັບຫ້ອງສະຕູດິໂອ?
P: I don’t know. You wouldn’t date a guy living in a studio? ກະບໍ່ຮູ້ແລ້ວ. ເຈົ້າຈະບໍ່ຍອມອອກເດດ ກັບຜູ້ຊາຍທີ່ອາໄສຢູ່ຫ້ອງສະຕູດິໂອ ຊັ້ນບໍ?
MC: No way! ບໍ່ມີທາງ! Well … maybe if he had a really cool car. ເອີ໋...ບາງທີ
ຖ້າຫາກວ່າລາວມີລົດຄັນໂກ້ໆອີ່ຫລີ. Let’s see if Jeff rents the studio. ໄປຟັງກັນວ່າ
ເຈັຟຈະເຊົ່າຫ້ອງສະຕູດິໂອ ຫລືບໍ່ ຫລັງຈາກຟັງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ ພ້ອມກັບຄໍາແປ.
J: Hmmm… This apartment seems a little expensive. Do you have any cheap studios? ອາພາດເມັນຫ້ອງນີ້ ເບິ່ງຄືແພງໜ້ອຍນຶ່ງ. ເຈົ້າມີຫ້ອງສະຕູດິໂອ ທີ່ຖືກໆ ຈັກຫ້ອງບໍ່?
LL: Actually, the one-bedroom is the only vacant apartment right now. ຄວາມຈິງແລ້ວ ອາພາດທະເມັນຫ້ອງນອນດຽວທີ່ເວົ້ານັ້ນ ແມ່ນອາພາດທະເມັນຫ້ອງດຽວທີ່ຫວ່າງຢູ່ ເວລານີ້.
J: Do you think any studios will open up soon? ເຈົ້າຄິດວ່າ ຈະມີຫ້ອງສະຕູດິໂອ ຫວ່າງຈັກຫ້ອງບໍ່ ໃນໄວໆນີ້?
LL: No, not for a few months. ບໍ່ ບໍ່ມີດອກ ໃນໄລຍະ 3-4 ເດືອນຕໍ່ໜ້ານີ້.
J: When can I see the one-bedroom apartment?
LL: There’s an open house this weekend.
J: What time does the open house start?
LL: It starts at 11AM in the morning.
MC: An open house? I thought Jeff was renting an apartment, not a house! Open house ເປີດບ້ານໃຫ້ເບິ່ງ ຫັ້ນເບາະ? ອ້າວ ຂະນ້ອຍຄິດວ່າ ເຈັຟໄປຊອກເຊົ່າອາພາດທະເມັນຢູ່ ບໍ່ແມ່ນເຮືອນເປັນຫລັງ!
P: Winnie, an “open house” is when the landlord opens the apartment
and anybody can just walk in and take a look. ວິນນີ່ “open house” ແມ່ນມື້ທີ່ເຈົ້າຂອງອາພາດທະເມັນ ເປີດຫ້ອງໃຫ້ຄົນເຂົ້າໄປເບິ່ງ ແລະຜູ້ໃດກໍເຂົ້າໄປເບິ່ງໄດ້.
MC: Otherwise you have to make a special appointment, right? ບໍ່ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າກໍຕ້ອງໄດ້ນັດໝາຍພິເສດ ແມ່ນບໍ່? What a lazy landlord! ຈັ່ງແມ່ນເປັນເຈົ້າຂອງອາພາດທະເມັນ ທີ່ຂີ້ຄ້ານເນາະ! She should show it to Jeff now instead of making him wait until the weekend. ລາວຄວນຈະເປີດໃຫ້ເຈັຟເບິ່ງ ດຽວນີ້ເລີຍ ແທນທີ່ຈະໃຫ້ລາວລໍຖ້າ ຈົນຮອດທ້າຍອາທິດ.
P: I agree. Maybe Jeff should rent a different apartment because this landlord is not very good. Now Jeff is going to ask how long the lease is. ຂ້ອຍເຫັນນໍາ. ບາງທີ ເຈັຟຄວນຈະໄປຊອກເຊົ່າອາພາດທະເມັນບ່ອນນຶ່ງອີກ ເພາະວ່າ landlord ຄົນນີ້ ບໍ່ຄ່ອຍດີປານໃດ. ບັດນີ້ ເຈັຟຈະຖາມກ່ຽວກັບໄລະຍະເວລາເຊົ່າວ່າ
ດົນປານໃດ.
MC: ແຕ່ວ່າ ໄປຟັງຄໍາແປຂອງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ນີ້ ກັນກ່ອນ.
J: When can I see the one-bedroom apartment? ຂ້ອຍຈະສາມາດເຂົ້າໄປເບິ່ງອາພາດທະເມັນ ຫ້ອງນອນດຽວນັ້ນ ໄດ້ຍາມໃດເນາະ?
LL: There’s an open house this weekend. ຈະເປີດໃຫ້ເບິ່ງ ໃນທ້າຍອາທິດນີ້.
J: What time does the open house start? ເວລາເປີດໃຫ້ເບິ່ງ ແມ່ນເລີ້ມຕອນໃດ?
LL: It starts at 11AM in the morning. ເລີ້ມແຕ່ 11 ໂມງ ຕອນເຊົ້າ.
J: What kind of lease is it?
LL: It’s a one-year lease.
J: Can I have a month-to-month lease? I only want to rent the apartment for five months.
LL: No, all the leases are for one year. We don’t have month-to-month leases.
J: Well then I don’t think this would be a good apartment for me. Thank you anyway.
LL: You’re welcome.
MC: Oh no, it looks like it won’t work out. ໂອຍ ຕາຍ… ເບິ່ງຄືວ່າ ມັນຈະບໍ່ໄດ້ເລື້ອງເນາະ. Jeff wants to rent the apartment for only five months, ເຈັຟຕ້ອງການຢາກເຊົ່າອາພາດທະເມັນ ແຕ່ພຽງຫ້າເດືອນເທົ່ານັ້ນ but the landlord insists on a one-year lease. ແຕ່ເຈົ້າຂອງອາພາດທະເມັນຢືນຢັດວ່າ ຕ້ອງເຊົ່າປີນຶ່ງຈັ່ງໄດ້. ເຮັດແນວໃດ ບາດນີ້ What now?
Professor: Well, I guess Jeff’s friend, Sarah, will have to help him look for another apartment. Tune in next time to see what happens! ເອີ ຂ້ອຍເດົາວ່າ ໝູ່ຂອງເຈັຟ ກໍຄື ແຊຣາ ຈະຕ້ອງໄດ້ຊ່ວຍລາວ ຊອກຫາອາພາດທະເມັນ ບ່ອນໃໝ່ແລ້ວ. ຕິດຕາມບົດຮຽນຕໍ່ໄປ ແລ້ວຈະຮູ້ວ່າ ແມ່ນຫຍັງເກີດຂຶ້ນ.
MC: ແຕ່ວ່າ ໄປຟັງຄໍາແປຂອງບົດສົນທະນາມື້ກີ້ນີ້ກ່ອນ.
J: What kind of lease is it? ເອີ ເຈົ້າໃຫ້ເຊົ່າ ແບບໃດ?
LL: It’s a one-year lease. ໃຫ້ເຊົ່າ ນຶ່ງປີ.
J: Can I have a month-to-month lease? I only want to rent the apartment for five months. ຂ້ອຍຂໍເຊົ່າແຕ່ລະເດືອນໄປໄດ້ບໍ່? ຂ້ອຍຢາກເຊົ່າອາພາດທະເມັນ ແຕ່ຫ້າເດືອນເທົ່ານັ້ນ.
LL: No, all the leases are for one year. We don’t have month-to-month leases. ບໍ່ ບໍ່ໄດ້. ກໍານົດເຊົ່າທັງໝົດ ແມ່ນສໍາລັບປີນຶ່ງ. ພວກເຮົາບໍ່ມີການໃຫ້ເຊົ່າ ແບບເດືອນຕໍ່ເດືອນ.
J: Well then I don’t think this would be a good apartment for me. Thank you anyway. ເອີ໋ ຄັນຊັ້ນ ຂ້ອຍກໍຄິດວ່າ ອາພາດທະເມັນນີ້ຄົງຈະບໍ່ເໝາະ ສໍາລັບຂ້ອຍ. ແນວໃດກໍຕາມ ຂອບໃຈເດີ້.
LL: You’re welcome. ບໍ່ເປັນຫຍັງ.
MC: ເວລາເຮົາຍັງເຫລືອໜ້ອຍນຶ່ງ ທ່ານນັກສຶກສາທີ່ຮັກແພງ ສະນັ້ນ ເຮົາມາລື້ມຄືນບາງປະໂຫຍກທີ່ໄດ້ຮຽນໃນມື້ນີ້. ຄໍາທໍາອິດກໍຄື Rent ທີ່ເປັນຫົວຂໍ້ຂອງບົດຮຽນບົດນີ້ ທີ່ແປໄດ້ຫລາຍຢ່າງ car for rent ລົດໃຫ້ເຊົ່າ I’m not using this car so I am renting it out ຂ້ອຍບໍ່ໃຊ້ລົດຄັນນີ້ ຂ້ອຍກໍເລີຍເອົາມັນໃຫ້ເຊົ່າ. The rent is $100 a week ຄ່າເຊົ່າແມ່ນອາທິດລ່ະ 100 ດອລລ່າ. ອີກຄໍານຶ່ງທີ່ແປວ່າ ເຊົ່າຄືກັນ ກໍຄືຄໍາວ່າ lease l-e-a-s-e ແຕ່ໝາຍເຖິງການເຊົ່າຍາວນານ ຫລືກໍານົດເວລາການເຊົ່າ ເຊ່ນສັນຍາເຊົ່າ ກໍເວົ້າ lease contract ຫລື lease agreement. In the United States, if you do not want to buy a car, you can lease it. ຢູ່ສະຫະລັດ ຖ້າທ່ານບໍ່ຢາກຊື້ລົດ ທ່ານຈະເຊົ່າເອົາກໍໄດ້. ອີກຄໍານື່ງທີ່ເຮົາໄດ້ຍິນກໍຄື “Vacant” v-a-c-a-n-t ເປັນຄໍາຄຸນນາມຂອງ “vacancy” ທີ່ແປວ່າເປົ່າຫວ່າງ ດັ່ງໃນປະໂຫຍກນີ້: “This seat is vacant.” ແປວ່າ ບ່ອນນັ່ງບ່ອນນີ້ຫວ່າງ. ແລະທ່ານໄດ້ຍິນ landlord ເວົ້າວ່າ the rent is $1500 a month. ຄ່າເຊົ່າແມ່ນເດືອນລ່ະ 1500 ດອລລ່າ. ຄຳວ່າ Fifteen hundred dollars ຊຶ່ງເປັນວິທີທີ່ໃຊ້ແລະຂຽນກັນທົ່ວໄປ ເວລາເວົ້າເຖິງ
ຈໍານວນເງິນຫລາຍໆ. Fifteen hundred dollars ແທນທີ່ຈະເວົ້າວ່າ One thousand five hundred ຊຶ່ງວ່າ ຍາວຕັ້ງສີ່ຄໍາ ທຽບກັບ Fifteen hundred ຊຶ່ງມີແຕ່ສອງຄໍາ. Fifteen hundred 15 ເທື່ອຮ້ອຍ ກໍຄື 1500 ນັ້ນເອງ. 5300 ກໍວ່າ Fifty-three hundred ດັ່ງນີ້ເປັນຕົ້ນ.
MC: ແລະນັ້ນກໍຄືລາຍການບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.me ທີ່ສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງ
ຊາດລາວ ຢູ່ນະຄອນຫລວງວຽງຈັນ ຮ່ວມກັບວີໂອເອພາກພາສາລາວ ທີ່ນະຄອນຫລວງ
ວໍຊິງຕັນ ດີຊີ ສະຫະລັດ ອາເມຣິກາ ຈັດມາສະເໜີທ່ານ ທາງສະຖານີແຫ່ງນີ້ ເປັນປະຈໍາ. ໂປດຕິດຕາມຮຽນບົດຮຽນໃໝ່ຂອງເຮົາ ໃນໂອກາດໜ້າ. ຂອບໃຈທຸກໆ ທ່ານທີ່ຕິດຕາມຟັງ.
ສະບາຍດີ.