When you slip, you fall down, but how does something slip from your mind? “slip one's mind” ເມື່ອເຈົ້າພະລາດ ເຈົ້າກໍຈະລົ້ມ, ແຕ່ບາງສິ່ງບາງຢ່າງພະລາດໄປຈາກໃຈຂອງເຈົ້າໄດ້ແນວໃດ? “slip one's mind” ຖ້າຈະແປຕາມໂຕກໍແມ່ນ “ພະລາດຫລື ເລື່ອນອອກໄປຈາກໃຈຄົນໃດຄົນນຶ່ງ”.
ທ່ານນັກຮຽນນັກສຶກສາທັງຫຼາຍ ຍິນດີຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນຄຳສັບພາສາອັງກິດໃນຂ່າວຂອງ ວິທະຍຸສຽງອາເມຣິກາ, ເຊິ່ງພວກເຮົາຈະສອນທ່ານ ກ່ຽວກັບ ຄຳສັບທີ່ໃຊ້ໃນຂ່າວ Chemical Weapons
ທ່ານນັກຮຽນນັກສຶກສາທັງຫຼາຍ ຍິນດີຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນຄຳສັບພາສາອັງກິດໃນຂ່າວຂອງ ວິທະຍຸສຽງອາເມຣິກາ, ເຊິ່ງພວກເຮົາຈະສອນທ່ານ ກ່ຽວກັບ ຄຳສັບທີ່ໃຊ້ໃນຂ່າວ Obamacare
ສຳນວນ “A dark horse” ຊຶ່ງແປວ່າ ມ້າມືດນັ້ນ ໝາຍເຖິງ ບາງຄົນ ຫຼື ບາງສິ່ງ ບາງຢ່າງທີ່ບໍ່ໄດ້ຄາດຫວັງໄວ້ວ່າຈະຊະນະ. ແຕ່ບາງຄັ້ງ ພວກເຂົາກັບໄດ້ໄຊຊະນະແທ້.
ທ່ານນັກຮຽນນັກສຶກສາທັງຫຼາຍ ຍິນດີຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນຄຳສັບພາສາອັງກິດໃນຂ່າວຂອງ ວິທະຍຸສຽງອາເມຣິກາ, ເຊິ່ງພວກເຮົາຈະສອນທ່ານ ກ່ຽວກັບ ຄຳສັບທີ່ໃຊ້ໃນຂ່າວ
Some word experts say this expression comes from Puppeteer's who move their puppets by pulling strings. ຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານຄໍາສັບບາງຄົນເວົ້າວ່າ ສຳນວນນີ້ມາຈາກຄຳວ່າ Puppeteers ທີ່ເຮັດໃຫ້ຫຸ່ນ ຫລື puppets ຂອງເຂົາເຈົ້າເໜັງໄປ ເໜັງມາໄດ້ ໂດຍການດຶງເຊືອກບັນຊາ.
Think of the problem as a fire--something that needs to be dealt with quickly before it spreads or causes much damage. ໃຫ້ຄິດເຖິງບັນຫາດັ່ງກ່າວຄືກັນກັບເປັນໄຟໄຫມ້ - ບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຕ້ອງໄດ້ຮັບການແກ້ໄຂ ຢ່າງໄວວາ ກ່ອນທີ່ມັນຈະແຜ່ລາມ ຫຼືເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມເສຍຫາຍຫຼາຍ.
ທ່ານນັກຮຽນນັກສຶກສາທັງຫຼາຍ ຍິນດີຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນຄຳສັບພາສາອັງກິດໃນຂ່າວຂອງ ວິທະຍຸສຽງອາເມຣິກາ, ເຊິ່ງພວກເຮົາຈະສອນທ່ານ ກ່ຽວກັບ ຄຳສັບທີ່ທ່ານໄດ້ຍິນໃນຂ່າວ Pragmatic
ໂຫລດຕື່ມອີກ
No live streaming currently available