<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">     
    <channel>      
        <title>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ - ສຽງອາເມຣິກາ ວີໂອເອ</title>     
        <link>https://lao.voanews.com/z/3800</link>
        <description>ໃນລາຍການນີ້ ເຮົາສອນໃຫ້ທ່ານຮຽນຮູ້ສໍານວນພາສາອັງກິດ ແບບຊາວອາເມຣິກັນ ມັກເວົ້າກັນ ໃນນຶ່ງນາທີ.</description>
        <image>
            <url>https://lao.voanews.com/Content/responsive/VOA/lo-LA/img/logo.png</url>
            <title>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ - ສຽງອາເມຣິກາ ວີໂອເອ</title>
            <link>https://lao.voanews.com/z/3800</link>
        </image>
        <language>lo</language>
        <copyright>ລິຂະສິດ 2010 - ສຽງອາເມຣິກາ ວີໂອເອ</copyright>   
        <ttl>60</ttl>        
        <lastBuildDate>Mon, 11 May 2026 02:43:37 +0700</lastBuildDate> 
        <generator>Pangea CMS – VOA</generator>        
        <webMaster>ອີເມລແລະຊື່ຂອງເວັບມາສເຕີ້</webMaster><atom:link href="https://lao.voanews.com/api/zoybql-vomx-tpeproqi" rel="self" type="application/rss+xml" />
    		<item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Third Time’s the Charm” ແປວ່າ “ຄັ້ງທີສາມ ມັກຈະດີ ຫຼື ສຳເລັດຜົນສະເໜີ”</title>
            <description>ການເວົ້າວ່າ ຄັ້ງທີສາມ ມັກຈະດີ ຫຼື ປະສົບຜົນສຳເລັດສະເໜີ ໝາຍເຖິງຄົນຜູ້ນຶ່ງ ໃນທີ່ສຸດກໍປະສົບຜົນສຳເລັດ ໃນຄວາມພະຍາຍາມຄັ້ງທີສາມຂອງພວກເຂົາ. ພວກເຮົາໃຊ້ສຳນວນນີ້ ເພື່ອໃຫ້ກຳລັງໃຈໃຜຄົນນຶ່ງ ຜູ້ທີ່ຫຼົ້ມແຫຼວ ໃນການເຮັດສິ່ງ ໃດສິ່ງນຶ່ງ ມາສອງສາມເທື່ອແລ້ວ.</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-third-time-the-charm/7780006.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-third-time-the-charm/7780006.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 02 Oct 2024 07:00:00 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-c0a8-0242-8cbc-08dbc06051f4_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Forgive and Forget” ແປວ່າ “ໃຫ້ອະໄພ ແລະ ລືມມັນຊະ”</title>
            <description>ການໃຫ້ອະໄພ ແລະ ລືມມັນໄປ ໝາຍເຖິງການຢຸດໃຈຮ້າຍໃຫ້ໃຜຄົນນຶ່ງ ສຳລັບສິ່ງທີ່ຄົນ ຜູ້ນັ້ນໄດ້ເຮັດ. ສຳນວນນີ້ ເຕືອນຄົນເຮົາໃຫ້ປ່ອຍແນວຄວາມຄິດທີ່ບໍ່ດີໄປ ແລະ ສຸມໃສ່ສິ່ງທີ່ດີກວ່າ.</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-forgive-and-forget/7780001.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-forgive-and-forget/7780001.html</guid>            
            <pubDate>Fri, 27 Sep 2024 01:13:43 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-5e66-08dbb626f68f_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “At your fingertips” ແປວ່າ “ໃກ້ພຽງປາຍນິ້ວມື”</title>
            <description>ຖ້າສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງຢູ່ປາຍນິ້ວມືຂອງເຈົ້າ, ມັນກໍສາມາດຢິບ ແລະ ໃຊ້ງານໄດ້ງ່າຍດາຍ ຄືກັບວ່າມັນຢູ່ໃນມືຂອງພວກເຮົາເອງ. ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ ພວກເຮົາມັກຈະໃຊ້ສຳນວນນີ້ ເມື່ອເວົ້າເຖິງຂໍ້ມູນ ຫຼື ຊັບພະຍາກອນຕ່າງໆ</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-at-your-fingerprints/7779980.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-at-your-fingerprints/7779980.html</guid>            
            <pubDate>Thu, 19 Sep 2024 21:41:18 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/4af3039f-9b28-44ea-a4be-02ac2984af95_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “A can of worms” ແປວ່າ “ການສ້າງບັນຫາ ຫຼື ການສ້າງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍຂຶ້ນ”</title>
            <description>ສຳນວນທີ່ວ່າ To open “a can of worms” ໝາຍຄວາມວ່າ ການພະຍາຍາມຈັດການ ຫຼື ເຈລະຈາ ກ່ຽວກັບບັນຫາ ຫຼື ສະຖານະການໃດນຶ່ງ, ແຕ່​ຊ້ຳພັດຕ້ອງປະເຊີນກັບ ບັນຫາທີ່ເພີ້ມຫຼາຍຂຶ້ນ. ອານນາ ເລືອກທີ່ຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ມີບັນຫາ ຫຼື ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ ຫຼາຍຂຶ້ນກວ່າເກົ່າ ໂດຍການໂຕ້ຖຽງກ່ຽວກັບກົດການໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍຈຸດ ກັບແດນ.</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-a-can-of-worms/7779102.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-a-can-of-worms/7779102.html</guid>            
            <pubDate>Thu, 12 Sep 2024 22:29:13 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-9678-08dcadb47738_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “What makes someone tick” ແປວ່າ “ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ໃຜຄົນນຶ່ງກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ ຫຼື ມີແຮງຈູງໃຈ”</title>
            <description>ສິ່ງທີ່ “make someone tick” ແມ່ນສິ່ງທີ່ ເຮັດໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ ປະພຶດໂຕ ໄປໃນຮູບແບບໃດນຶ່ງ. ພວກມັນແມ່ນ ຄວາມຮູ້ສຶກ, ຄວາມຝັນ, ຄວາມຫວັງ, ຄວາມຄິດເຫັນ, ຄວາມຢ້ານກົວ ຂອງຄົນຜູ້ນຶ່ງ...ທຸກຢ່າງ!</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-what-makes-someone-tick/7731836.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-what-makes-someone-tick/7731836.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 04 Sep 2024 22:51:46 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0a00-0242-698a-08dca2b20932_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Dropping like flies” ແປວ່າ “ຕົກລົງມາຕາຍເປັນຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍຄືແມງວັນ/ຕົກຮອບເປັນຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ”</title>
            <description>ຄຳວ່າ “To drop like flies” ໝາຍຄວາມວ່າ ພັງທະລາຍ, ເສຍຊີວິດ ຫຼື ຕົກລົງມາເປັນຈຳນວນຫຼາຍ ໃນຊ່ວງເວລາສັ້ນໆ. ຖ້າເຈົ້າຫາກເຄີິຍເຫັນແມງວັນຕາຍເປັນຈຳນວນຫຼາຍ ຢູ່ເທິງລະບຽງ ຫຼື ພື້ນເຮືອນ, ເຈົ້າຈະຮູ້ວ່າສຳນວນນີ້ ມີທີ່ມາ ມາຈາກໃສ.</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-dropping-like-flies/7731841.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-dropping-like-flies/7731841.html</guid>            
            <pubDate>Fri, 30 Aug 2024 20:48:44 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-3284-08dca2b2a67c_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Divide and conquer” ແປວ່າ “ການແບ່ງຄວາມຮັບຜິດຊອບ ເພື່ອແລ້ວແກ້ໄຂ ຫຼືດຳເນີນການ, ແຍກໜ້າທີ່ກັນເຮັດ”</title>
            <description>ເວລາທີ່ທ່ານ divide and conquer, ທຸກຄົນມີສ່ວນຮ່ວມໃນການເຮັດໃຫ້ໂຄງການ ຫຼືຈຸດໝາຍທີ່ສັບສົນ ບັນລຸຜົນສຳເລັດ. ດ້ວຍວິທີນີ້, ສິ່ງຕ່າງໆ ຈະສຳເລັດຜົນໄວ້ຂຶ້ນ ແລະ ງ່າຍຂຶ້ນ. ແຕ່, ຂ້ອຍຂໍໂທດເດີ, ຂ້ອຍໄປມີສ່ວນຮ່ວມໃນການນຳສະເໜີບົດລາຍງານນີ້ ໄດ້ແນວໃດ?</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-divide-and-conquer/7731832.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-divide-and-conquer/7731832.html</guid>            
            <pubDate>Fri, 23 Aug 2024 21:04:46 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-3ba4-08dc9ba4a10f_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Red Tape” ແປວ່າ “ຂັ້ນຕອນ/ຂໍ້ກຳນົດ/ກົດລະບຽບ ທີ່ເຂັ້ມງວດ”</title>
            <description>ໃນບັນດາອົງການຈັດຕັ້ງທີ່ໃຫຍ່ໆ ເຊັ່ນ ລັດຖະບານ ແລະ ບໍລິສັດ ຕ່າງໆ, ມັນມີຂໍ້ກຳນົດກົດລະບຽບຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ ທີ່ອາດຈະເຮັດໃຫ້ຮູ້ສຶກວ່າມັນບໍ່ຈຳເປັນ. ບັນດາກົດລະບຽບເຫຼົ່ານັ້ນ ອາດຂັດຂວາງ ບໍ່ໃຫ້ວຽກງານສຳເລັດທັນເວລາ ຫຼື ບໍ່ສຳເລັດເລີຍ. ພວກເຮົາເອີ້ນກົດເຫຼົ່ານີ້ວ່າ “red tape”.</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-red-tape/7731816.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-red-tape/7731816.html</guid>            
            <pubDate>Thu, 15 Aug 2024 23:57:52 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0a00-0242-38d8-08dc97a0bf22_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Under the Hood” ແປວ່າ “ລະບົບການເຮັດວຽກຢູ່ທາງໃນຂອງສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງ/ທາງໃນຂອງສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງ”</title>
            <description>ເມື່ອ ເຈົ້າເບິ່ງເຂົ້າໄປທາງໃນກະໂປງ ຫຼືຝາປິດຂອງສິ່ງໃດສິ່ງນຶ່ງ, ເຈ້າຈະໄດ້ຮຽນຮູ້ ຫຼືສຶກສາເບິ່ງວ່າ ມັນເຮັດວຽກແນວໃດ ແລະ ເບິ່ງວ່າມີສິ່ງໃດຜິດປົກະຕິ ຫຼືບໍ່. ພວກເຮົາໃຊ້ສຳນວນນີ້ ກ່ຽວກັບເຄື່ອງຈັກ ເຊ່ັນ ລົດ, ຄອມພິວເຕີ້. ແຕ່ ພວກເຮົາຍັງສາມາດໃຊ້ສຳນວນນີ້ ກ່ຽວກັບອົງການຈັດຕັ້ງ, ຂັ້ນຕອນ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ຄົນ ໄດ້ເຊັ່ນກັນ.</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-under-the-hood/7731801.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-under-the-hood/7731801.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 07 Aug 2024 23:30:29 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0a00-0242-392a-08dc920255a0_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Five o’clock shadow” ແປວ່າ “ໜວດເຄົາ ທີ່ກຳລັງເລີ້ມປົ່ງຂຶ້ນໃໝ່ຢູ່ໃບໜ້າ”</title>
            <description>ສຳນວນທີ່ວ່າ “Five o’clock shadow” ຖືກໃຊ້ ເພື່ອພັນລະນາເຖິງການປົ່ງຂອງໜວດ ທີ່ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງການແຖໜວດໃນຕອນເຊົ້າ ຫາຕອນທ້າຍໆຂອງມື້. ມັນເປັນເລື້ອງປົກກະຕິທີ່ໜວດຈະປົ່ງຄືນໃໝ່ ໃນລະຫວ່າງວັນ. ແຕ່ ໃນກໍລະນີຂອງແດນ, ລາວອາດຈະຕ້ອງໄດ້ກວດເບິ່ງສ່ວນປະສົມຢູ່ໃນນໍ້າຜັກຫົມຂອງລາວ</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-five-o-clock-shadow/7724184.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-five-o-clock-shadow/7724184.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 31 Jul 2024 20:26:35 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0a00-0242-323b-08dc8c812630_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “get your actions together” ແປວ່າ “ເຮັດ (ໂຕຂອງເຈົ້າ) ໃຫ້ເໝາະສົມ/ຖືກຕ້ອງ, ເຮັດໂຕໃຫ້ເຂົ້າຮູບເຂົ້າຮອຍ”</title>
            <description>Welcome to English in a minute. ຍິນ​ດີ​ຕ້​ອນ​ຮັບທ່ານເຂົ້າ​ສູ່ລາຍ​ການ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ໃນ 1 ​ນາ​ທີ.




An “act” is another word for a performance. So, what does it mean if you tell someone to “get their act together”?


ຄໍາວ່າ “ການກະທຳ” ແມ່ນອີກຄຳນຶ່ງຂອງການປະພຶດ ຫຼືປະຕິບັດການໃດນຶ່ງ. ແລ້ວ, ມັນໝາຍຄວາມວ່າແນວໃດ ຖ້າທ່ານບອກໃຜຄົນນຶ່ງໃຫ້ “get their act together”?


 


Anna: Okay, Dan. Let’s get this right for the presentation tomorrow. Our 3rd quarter earnings when up five percent!...</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-get-your-actions-together/7709763.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-get-your-actions-together/7709763.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 24 Jul 2024 20:55:36 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-58b3-08dc872f2782_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Pull punches” ແປວ່າ “ຖະໜອມນໍ້າໃຈ, ຢັ້ງມືໄວ້, ໄວ້ໜ້າ”</title>
            <description>ຄົນທີ່ບໍ່ “ຢອມໝັດ ຫຼືກໍາປັ້ນໄວ້” ຈະເວົ້າ ແລະກະທຳແບບກົງໄປກົງມາ, ເຖິງແມ່ນວ່າ ການກະທຳ ຫຼື ຄຳເວົ້າຂອງພວກເຂົາອາດຈະເຮັດໃຫ້ບາງຄົນບໍ່ພໍໃຈກໍຕາມ. ສຳນວນນີ້ ມາຈາກກິລາຕີມວຍ. ເມື່ອນັກມວຍ ຢອມໝັດ, ພວກເຂົາບໍ່ຊົກແຮງເຕັມກຳລັງທີ່ພວກ ເຂົາຊົກໄດ້</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-pull-punches/7700888.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-pull-punches/7700888.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 17 Jul 2024 21:05:53 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-7b99-08dc83d7f9a7_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “paying someone lip service” ແປວ່າ “ມີແຕ່ເວົ້າ ແຕ່ບໍ່ (ລົງມື) ເຮັດ/ ເວົ້າແຕ່ປາກ/ເວົ້າຊື່ໆ”</title>
            <description>ສຳນວນທີ່ວ່າ Paying lip service ແມ່ນເມື່ອເວລາທີ່ເຈົ້າເວົ້າກ່ຽວກັບການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດມັນແທ້ໆ. ສຳນວນທີ່ວ່າ Lip service ຍັງສາມາດໝາຍເຖິງ ເຈົ້າບອກວ່າ ເຈົ້າສະໜັບສະໜູນສິ່ງໃດສິ່ນຶ່ງ, ແຕ່ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດຫຍັງທີ່ເປັນປະໂຫຍດກັບສິ່ງນັ້ນເລີຍ</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-paying-someone-lip-service/7690610.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-paying-someone-lip-service/7690610.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 10 Jul 2024 23:45:41 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-5d7a-08dc7b3491df_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Let the sleeping dogs lie” ແປວ່າ “ຢ່າຫາເລື້ອງດີກວ່າ”</title>
            <description>ເມື່ອພວກເຮົາ ປ່ອຍໃຫ້ໂຕໝານອນຫຼັບ, ພວກເຮົາພະຍາຍາມຫຼີກລ້ຽງບໍ່ໃຫ້ມີບັນຫາຫຼາຍກວ່າເກົ່າ. ໃນບາງກໍລະນີ, ວິທີທີ່ດີທີ່ສຸດໃນການຈັດການກັບບັນຫາ ກໍຄືການບໍ່ເຮັດຫຍັງເລີຍ. ອານນາ, ການສະເໜີສອນບົດຮຽນການຕີພູລ ໃຫ້ກັບຣິກ ຈະບໍ່ຊ່ວຍໃຫ້ລາວຮູ້ສຶກດີຂຶ້ນເລີຍ</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-let-the-sleeping-dogs-lie/7681832.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-let-the-sleeping-dogs-lie/7681832.html</guid>            
            <pubDate>Fri, 05 Jul 2024 21:21:38 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-f55e-08dc769b738f_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Under your belt” ແປວ່າ “ມີປະສົບການ”</title>
            <description>ສິ່ງໃດກໍຕາມ ທີ່ “ຢູ່ກ້ອງສາຍແອວຂອງເຈົ້າ” ມັນແມ່ນສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ປະສົບຜົນສຳເລັດແລ້ວ ຫຼື ຮຽນຮູ້ແລ້ວ. ຍົກຕົວຢ່າງເຊັ່ນ, ຂ້ອຍ ມີບົດຮຽນ ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ ຫຼາຍບົດຫຼາຍຕອນ ທີ່ຢູ່ກ້ອງສາຍແອວຂອງຂ້ອຍ. ດັ່ງນັ້ນ, ຂ້ອຍຈຶ່ງຮູ້ຈັກຫຼາຍໆສຳນວນຂອງຂ້ອນເອງ</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-under-your-belt/7674188.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-under-your-belt/7674188.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 26 Jun 2024 17:59:12 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ວີໂອເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-4167-08dc7131c0e2_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Over the top” ແປວ່າ “ເອົາແທ້ເອົາວ່າ ເກີນໄປ/ພິລຶກເກີນໄປ/ຫຼາຍເກີນໄປ”</title>
            <description>ສຳນວນທີ່ວ່າ “Over the top” ໃຊ້ເພື່ອອະທິບາຍບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຫຼາຍເກີນໄປ, ຫຼື ຕ້ອງໃຊ້ຄວາມພະຍາຍາມຫຼາຍເກີນໄປສຳລັບສະຖານະການໃດນຶ່ງ. ການເອ້ຍ້ອງ ຫຼື ເຄື່ອງນຸ່ງຮົ່ມບາງຢ່າງ ກໍເອົາແທ້ເອົາວ່າ ແຕ່ງຫຼາຍເກີນໄປ. ດັ່ງນັ້ນ ການເກັບລາຍນິ້ວມື ເພື່ອຊອກຫາບິກກ້ານດຽວ ທີ່ຂ້ອຍຢືມມາ ຊັ້ນຫວາ!</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-over-the-top/7661189.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-over-the-top/7661189.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 19 Jun 2024 18:11:18 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-2ade-08dc6bb398b4_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Dicey” ແປວ່າ “ສ່ຽງ, ຫຍຸ້ງຍາກ, ອັນຕະລາຍ, ເປັນຕາຢ້ານ ຫຼື ແປປວນ”</title>
            <description>ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ ແມ່ນ ໝາກກະລັອກ. ແຕ່ ທ່ານຄິດວ່າ ຄຳຄຸນນາມ ໄດຊີ dicey ມີຄວາມໝາຍວ່າແນວໃດກັນແທ້? ພວກເຮົາລອງໄປຟັງເບິ່ງນຳກັນ ເນາະ!</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-lesson-dicey/7651880.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-lesson-dicey/7651880.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 12 Jun 2024 17:52:34 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-71b9-08dc662c19cd_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Catch some Zs” ແປວ່າ “ໄປນອນກ່ອນ”</title>
            <description>Z ແມ່ນອັກສອນ ໂຕສຸດທ້າຍໃນພະຍັນສະນະອັງກິດ. ແລ້ວ ຄຳວ່າ “catch some z’s” ມັນມີຄວາມໝາຍວ່າ ແນວໃດກັນແທ້? ພວກເຮົາລອງໄປຫາຄຳຕອບນຳກັນລອງເບິ່ງເນາະ</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-catch-some-zs/7640617.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-catch-some-zs/7640617.html</guid>            
            <pubDate>Thu, 06 Jun 2024 00:06:21 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-b473-08dc62ed4b55_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “Par for the Course” ແປວ່າ “ເລື້ອງປົກະຕິ/ປົກະຕິ”</title>
            <description>ສຳນວນ “Par for the course” ໝາຍເຖິງ ສິ່ງທີ່ເປັນເລື້ອງປົກກກະຕິ ຫຼື ຖືກຄາດຄະເນຢູ່ໃນສະຖານະການໃດນຶ່ງ. ມັນເປັນເລື້ອງປົກກະຕິ ທີ່ຈະມາງານລ້ຽງ ຊ້າໜ້ອຍນຶ່ງ. ໂດຍທີ່ເຈົ້າມີງານລ້ຽງຈຳນວນກຫຼວງຫຼາຍ, ແດນ, ເຈົ້າຄວນຮູ້ຈັກສິ່ງນັ້ນ</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-par-for-the-course/7630129.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/english-in-a-minute-par-for-the-course/7630129.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 29 May 2024 18:28:19 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0a00-0242-f0f9-08dc5d75470f_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        <item>
            <title>ພາສາອັງກິດ ໃນນຶ່ງນາທີ, “get cracking” ແປວ່າ “ເລີ້ມຕົ້ນເຮັດຕອນນີ້/ລົງມືເຮັດດຽວນີ້”</title>
            <description>ສຳນວນທີ່ວ່າ “Get cracking” ແມ່ນການບອກໃຜຄົນນຶ່ງ ໃຫ້ເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງໃນທັນທີ ຫຼື ຂ້ຽວເຮັດ. ທ່ານຍັງສາມາດເວົ້າໄດ້ວ່າ ມັນກ່ຽວກັບໂຕຂອງທ່ານເອງ, ເຊັ່ນ “ຂ້ອຍຄວນຂ້ຽວເຮັດວຽກບ້ານ.” ບາງຄັ້ງ ຄົນທົ່ວໄປກໍບໍ່ອອກສຽງ “ອິງ” ແບບເຕັມສຽງ ແລະ ພຽງແຕ່ເວົ້າວ່າ get crackin’.</description>
            <link>https://lao.voanews.com/a/7619632.html</link> 
            <guid>https://lao.voanews.com/a/7619632.html</guid>            
            <pubDate>Wed, 22 May 2024 18:55:52 +0700</pubDate>
            <category>ອັງກິດໃນນຶ່ງນາທີ</category><author>lao@voanews.com (ພ​ະ​ແນກ​ຮຽນ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ ​ວີ​ໂອ​ເອ)</author><enclosure url="https://gdb.voanews.com/01000000-0aff-0242-17aa-08dc55a7f71e_tv_w800_h450.jpg" length="0" type="image/jpeg"/>
        </item>		
        </channel></rss>