ລິ້ງ ສຳຫລັບເຂົ້າຫາ

MC: ວີໂອເອ ພາກພາສາລາວ ຮ່ວມກັບສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງຊາດລາວ ພູມໃຈສະເໜີ
ບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.Me ຊຶ່ງ​ເປັນບົດ​ສົນທະນາ​ພາສາ​ອັງກິດ ​ກັບພາສາ
ລາວ ລະຫວ່າງອາຈານ​ຄົນ​ອາ​ເມຣິກັນ ກັບ​ລູກສິດ ຄົນລາວ​ອາ​ເມຣິກັນ ເພື່ອອະທິບາຍ
ຄໍາສັບ ​ແລະສໍານວນ​ຕ່າງໆ.

LESSON ONE: Food: Advanced

MC: ສະບາຍດີ ທ່ານຜູ້ຟັງທີ່ເຄົາລົບ. ຂໍຕ້ອນຮັບເຂົ້າສູ່ລາຍການຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.Me ຂອງວີໂອເອພາກພາສາລາວ ແລະສະຖານີວິທະຍຸແຫ່ງຊາດລາວ. ​ມື້ນີ້ ​ເຮົາຈະພາ​ທ່ານ​ຮຽນຕອນ​ສຸດ​ທ້າຍ​ ຂອງບົດຮຽນ Food ຫລືອາຫານ ຊຶ່ງ​ໃນ​ຕອນນີ້ Winnie ຜູ້ດໍາເນີນລາຍການ ກັບ Professor Bowman ຈະພາທ່ານໄປຟັງ​ບົດ​ສົນທະນາ
ລະຫວ່າງ Doug ກັບ Liz ​ແລະ​ໝູ່​ອີກ​ຄົນ​ນຶ່ງ ທີ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ເຊີນ​ໄປ​ກິນ​ເຂົ້າ​ຢູ່​ບ້ານ. ​ ເຊີນ​ເຂົ້າ​ສູ່​ລາຍການ​ໄດ້​ເລີຍ.

MC: Today we’re learning some advanced words for talking about food at a dinner party. ມື້​ນີ້ ​ເຮົາ​ຈະ​ພາ​ທ່ານ​ຮຽນ​ຄຳ​ສັບລະດັບ​ກ້າວໜ້າ ຈຳນວນນຶ່ງ ທີ່​ໃຊ້​ເວລາ​ລົມ​ກັນ ກ່ຽວ​ກັບ​ອາຫານ ຢູ່​ງານ​ລ້ຽງ​ອາຫານ​ຄ່ຳ.

Professor: Today Robert is going over to Liz and Doug’s apartment for a dinner party, ມື້​ນີ້ ຣໍ​ເບີ​ຕ ​ໄປ​ງານ​ລ້ຽງ​ອາຫານ​ຄ່ຳ ຢູ່​ອາພາ​ດທະເມັນຂອງ ລີ​ສ ກັບ​ດັ໊ກ but he is about to find out that his tastes in food are very different from theirs ​ແຕ່​ລາວ​ກຳລັງ​ຈະ​ພົບ​ວ່າ ລົດ​ສະ​ນິຍົມ​ເລື້ອງ​ອາຫານ​ຂອງ​ລາວ ​ແມ່ນ​ແຕກ​ຕ່າງ​ຈາກ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຫລາຍ.

[Doorbell, door opening]

Robert: Hey Doug! Hey Liz! Thank you so much for inviting me over for dinner.

Liz: Oh, it’s our pleasure! We haven’t had company in a long time so we’re really excited you could make it. Hey, what’s that dish you brought?

Robert: Well, Doug told me we were going to have a potluck dinner, ​ so I cooked up some of my famous steak and brought it over. I hope you like it.

Liz: Oh my gosh Doug! He brought a dead animal into our house! What are we going to do? ​

Robert: Uh … Doug? What’s the problem? Doesn’t Liz like steak?

Doug: Jeez … I totally forgot to tell you. Liz is a vegetarian because she thinks eating meat is like murdering animals. Don’t worry honey, tomorrow I’ll take the steak outside and bury it.

MC: Oh, Liz is a “vegetarian” because she thinks eating meat is murder, ​ໂອ້ ລີ​ສກິນ​ເຈ​ a “vegetarian” v-e-g-e-t-a-r-i-a-n “vegetarian” ​ເພາະ​ລາວ​ຄິດ​ວ່າ ກິນ​ຊີ້ນ​ຄື​ກັບ​ຂ້າ​ສັດ​ so she was upset when Robert brought over a steak ສະ​ນັ້ນ ລາວ​ກໍ​ເລີຍ​ບໍ່​ດີ​ໃຈ ​ເວລາ ຣໍ​ເບີ​ຕ ​ເອົາ​ສະ​ເຕກມາ. Luckily Doug says he will give it a burial in the backyard. ​ໂຊກ​ດີ ທີ່​ດັ໊ກ​ເວົ້າ​ວ່າ ລາວ​ຈະ​ເອົາ​ມັນ​ໄປ​ຝັງ​ໄວ້ ຢູ່​ເດິ່ນ​ຫລັງ​ບ້ານ.

Professor: Exactly, Winnie. ຖືກຕ້ອງ ວິນ​ນີ່. And did you hear Liz talk about “having company”? ​ແລະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຍິນ​ລີ​ສ ​ເວົ້າ​ວ່າ ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ມີ company ບໍ່? When you have company, that means you invite guests over to your house. ​ເວລາ​ເຈົ້າ​ມີ company ມັນ​ໝາຍ​ຄວາ​ມວ່າ ​ເຈົ້າ​ເຊີນ​ແຂກ​ມາ​ເຮືອນ. For example, “I can’t go to the movies on Friday night because I’m having company.” ​ໂຕ​ຢ່າງ​ ປະ​ໂຫຍ​ກນີ້ “ຂ້ອຍ​ໄປ​ເບິ່ງ​ຮູ​ບເງົາ​ບໍ່​ໄດ້​ດອກ ວັນ​ສຸກ​ນີ່ ​ເພາະວ່າ ຂ້ອຍ​ມີ​ company.”

MC: Oh OK, in Lao we say ມີ​ແຂກ. But Professor, what is a “potluck dinner”? ​ແຕ່​ວ່າ ອາຈານ “potluck dinner” ​ແມ່ນ​ຫຍັງ?

Professor: At some dinner parties the host prepares all the food for the guests. ຢູ່​ງານ​ລ້ຽງ​ອາຫານ​ຄ່ຳ​ບາງ​ແຫ່ງ ​ເຈົ້າພາບ​ຈະ​ເປັນ​ຜູ້​ກຽມ​ອາຫານ​ທັງ​ໝົດ​ໃຫ້​ແຂກ. But at a potluck dinner, all the guests each bring a dish to share with the other guests. ​ແຕ່​ຢູ່​ງານລ້ຽງ​ອາຫານ​ຄ່ຳ ແບບ “potluck” ພວກແຂກ​ຈະ​ພາກັນ​ເອົາ​ອາ​ຫານ​ມາ​ຄົນ​ລະ​ຢ່າງ ​ເພື່ອ​ແບ່ງ​ປັນ​ກັນ​ກິນ.

MC: Oh we say ກິນ​ເຂົ້າ​ສາມັກຄີກັນ! That’s why Robert brought the steak. ສົມ​ພໍ ຣໍ​ເບິດ​ຈຶ່ງ​ເອົາ​ສະ​ເຕກມາ. ​ເອົາ ​ໄປ​ຟັງ​ບົດ​ສົນທະນາ​ມື້​ນີ້​ອີກ ພ້ອມ​ກັບ​ຄຳ​ແປ.

Robert: Hey Doug! Hey Liz! Thank you so much for inviting me over for dinner. ສະບາຍດີ ດັ໊ກ! ສະບາຍດີ ລີ​ສ! ຂອບ​ໃຈ​ຫລາຍໆ ທີ່​ເຊີນ​ຂ້ອຍ​ມາ​ກິ​ນ​ເຂົ້າ​ແລງ.​

Liz: Oh, it’s our pleasure! We haven’t had company in a long time so we’re really excited you could make it. ​ໂອ ພວກ​ເຮົາຍິນ​ດີ​! ພວກ​ເຮົາ​ບໍ່​ໄດ້​ມີ​ແຂກ​ ມາ​ດົນ​ເຕີບ​ແລ້ວ ຈຶ່ງ​ຕື່ນ​ເຕ້ນ​ອີ່ຫລີ ທີ່​ເຈົ້າ​ມາ​ໄດ້. Hey, what’s that dish you brought? ອ້າວ ​ແມ່ນ​ອາຫານຫຍັງ​ຫັ້ນ ທີ່​ເຈົ້າເອົາ​ມາ?

Robert: Well, Doug told me we were going to have a potluck dinner, ​ເອີ.. ດັ້ກບອກ​ຂ້ອຍ​ວ່າ ພວກ​ເຮົາ​ຈະ​ມີ ກິ​ນ​ເຂົ້າ​ແລງ​ສາມັກຄີກັນ so I cooked up some of my famous steak and brought it over ຂ້ອຍ​ກໍ​ເລີຍ​ເຮັດສະ​ເຕກ​ແຊບໆຂອງ​ຂ້ອຍມາ. I hope you like it. ຂ້ອຍ​ຫວັງ​ວ່າ ​ເຈົ້າ​ຈະ​ມັກ.

Liz: Oh my gosh Doug! He brought a dead animal into our house! What are we going to do? ​ໂອ້​ຍ ຕາຍ​ແລ້ວ ດັ໊ກ! ລາວ​ເອົາ​ສັດ​ຕາຍ ​ເຂົ້າ​ມາ​ເຮືອນ​ເຮົາ! ​ເຮົາ​ຈະ​ເຮັດ​ແນວ​ໃດ​ແລ້ວ​ນີ່?

Robert: Uh … Doug? What’s the problem? Doesn’t Liz like steak? ຮຶ...​ແມ່ນ​ຫຍັງ​ເກາະ​ດັ໊ກ? ມີ​ບັນຫາ​ຫຍັງ​ວະ? ລີ​ສບໍ່​ມັກ​ສະ​ເຕກວະ?

Doug: Jeez … I totally forgot to tell you. ​ເອີ່ ຂ້ອຍ​ລືມ​ບອກ​ເຈົ້າ. Liz is a vegetarian because she thinks eating meat is like murdering animals. ລີ​ສ ລາວ​ກິນ​ເຈ ​ເພາະ​ລາວ​ຄິດ​ວ່າ ການ​ກິນ​ຊີ້ນ ຄື​ກັນ​ຄາດ​ຕະກຳ​ສັດ​ຫັ້ນ​ແຫລະ. Don’t worry honey, tomorrow I’ll take the steak outside and bury it. ບໍ່​ຕ້ອງຫ່ວງ ທີ່​ຮັກ ມື້​ອື່ນ ຂ້ອຍ​ຈະ​ເອົາ​ສະ​ເຕກອອກ​ໄປ​ນອກ ​ແລ້ວ​ຝັງ​ມັນ​ດອກ.

Doug: Don’t worry Robert! Even though we can’t eat the steak, we’ve got lots of other good stuff to eat. Come and sit down at the table.

Robert: Great! I’m starving. What are we having?

Liz: I really hope you like it! I’ve prepared a three-course meal for you. For our appetizer we’re having carrots, for the entrée we’re having chicken, and for the desert we’re having chocolate cake.

Robert: Well that sounds great … but did you say we’re having chicken for the main course? I thought you didn’t eat meat!

Liz: Oh don’t be ridiculous! It’s not real chicken. It’s fake chicken, made from tofu.

Robert: Doug, did she say we’re having fake chicken made from tofu?

Doug: That’s right. Trust me, it sounds pretty weird, but I’m sure you’re going to love it.

MC: Wait a minute Professor, ບຸດ​ນຶ່ງ ອາ​ຈານ. I’m a little confused. ຂ້ອຍ​ຮູ້ສຶກງົງ​ໜ້ອຍ​ນຶ່ງ. What is a “three-course meal”? A “three-course meal” ​ແມ່ນ​ຫຍັງ?

Professor: When you go to dinner in America, each dish is served one after another. ​ເວລາ​ເຈົ້າ​ໄປ​ກິນ​ເຂົ້າ​ແລງ ຢູ່​ອາ​ເມຣິກາ ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເສີ​ບອາຫານ ​ເທື່ອ​ລະ​ຈານ. Each dish is called a “course,” ອາຫານ​ແຕ່ລະ​ຈານ ​ເອີ້ນ​ວ່າ a “course,” c-o-u-r-s-e ຫລື​ລາຍການ​ນຶ່ງ, so if there is a three-course meal, ສະ​ນັ້ນ ຖ້າ​ເປັນ​ meal ຫລື ຄາບ​ເຂົ້າ ທີ່​ມີສາມ course ຫລື​ ສາມລາຍການ​, that means three dishes are being served, ກໍ​ໝາຍ​ຄວາມ​ວ່າ ມີ​ການ​ເສີ​ບອາຫານ ສາມ​ຢ່າງ and they are an appetizer, entrée, and dessert. ​ແລະ​ອາຫານ​ສາມ​ຢ່າງ​ນັ້ນ ກໍ​ຄື appetizer ຂອງ​ແກ້ມ, entrée ອາຫານ​ຈານ​ຫລັກ, ກັບ dessert ຂອງຫວານ.

MC: OK, I get it. ​ໂອ​ເຄ ຂ້ອຍ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ແລ້ວ. Liz says that she made chicken for the “entrée,” ລີ​ສ ກ່າວ​ວ່າ ລາວ​ເຮັດໄກ່ ​ເປັນ​ອາຫານ​ຈານ​ຫລັກ, but it turns out that it is fake chicken made from tofu. ​ແຕ່​ປະກົດ​ວ່າ ມັນ​ເປັນ​ໄກ່​ປອມ ທີ່​ເຮັດ​ຈາກ​ເຕົາ​ຮູ້. I bet it tastes awful! ຂ້ອຍ​ພະນັນວ່າ ລົດ​ຊາດ​ມັນຄົງ​ຈະກິນ​ບໍ່​ລົງ!

Professor: Well now they have finished eating, so let’s see what Robert thought. ​ເອົາ ບັດ​ນີ້ ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ກິນ​ອີ່ມ​ແລ້ວ ​ໄປ​ຟັງເບິ່ງ​ວ່າ ຣໍ​ເບີ​ຕຄິດ​ແນວ​ໃດ?

MC: ​ແຕ່​ໄປ​ຟັງ​ບົດ​ສົນທະນາ​ມື້​ກີ້​ນີ້​ອີກ​ເທື່ອ​ນຶ່ງ ພ້ອມ​ກັບ​ຄຳ​ແປ:

Doug: Don’t worry Robert! ບໍ່​ຕ້ອງ​ເປັນ​ຫ່ວງ ຣໍ​ເບີ​ຕ! Even though we can’t eat the steak, ​ເຖິງ​ແມ່ນ​ເຮົາ​ຈະ​ກິນ​ສະ​ເຕກບໍ່​ໄດ້ we’ve got lots of other good stuff to eat. ​ແຕ່​ເຮົາ​ກໍ​ມີອາຫານ​ອື່ນ ທີ່​ແຊບໆ​ກິນ. Come and sit down at the table. ມາ ມາ​ນັ່ງ​ໂຕະ​ພີ້.

Robert: Great! I’m starving. What are we having? ດີເລີດ. ຂ້ອຍ​ຫິວແທ້ໆ. ມີ​ຫຍັງ​ກິນ​ມື້​ນີ້?

Liz: I really hope you like it! ຂ້ອຍ​ຫວັງ​ອີ່ຫລີວ່າ ​ເຈົ້າ​ຈະ​ມັກ. I’ve prepared a three-course meal for you. ຂ້ອຍ​ເຮັດ​ອາຫານ ​ທີ່​ມີ​ສາມ​ລາຍການ ສຳ​ຫລັບ​ເຈົ້າ. For our appetizer we’re having carrots, ສຳ​ຫລັບ ຂອງ​ແກ້ມ ​ເຮົາ​ຈະ​ກິນ​ກາຣົດກັນ for the entrée we’re having chicken, ສຳ​ຫລັບ​ອາຫານ​ຈານ​ຫລັກ ​ເຮົາ​ຈະ​ກິນ​ໄກ່ and for the dessert we’re having chocolate cake ​ແລະ​ສຳ​ຫລັບ​ຂອງຫວານ ​ເຮົາ​ຈະ​ກິນເຄັກຊອກ​ໂກ​ແລັຕ.

Robert: Well that sounds great … ​ໂຮ້... ຟັງ​ເບິ່ງ ​ເປັນຕາ​ແຊບ​ແທ້ໆ but did you say we’re having chicken for the main course? ​ແຕ່​ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ວ່າ ພວກ​ເຮົາ​ຈະ​ກິນ​ໄກ່ ​ເປັນ​ອາຫານ​ຫລັກ​ຊັ້ນ​ວະ? I thought you didn’t eat meat! ຂ້ອຍ​ຄິດ​ວ່າ ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ກິນ​ຊີ້ນ!

Liz: Oh don’t be ridiculous! It’s not real chicken. It’s fake chicken, made from tofu. ​ໂອ໋...ຢ່າ​ສຸຕະ​ລົກ​ຫລາຍ! ມັນ​ບໍ່​ແມ່ນ​ໄກ່​ແທ້ ​ແມ່ນ​ໄກ່​ປອມ ທີ່​ເຮັດ​ຈາກ​ເຕົາ​ຮູ້.

Robert: Doug, did she say we’re having fake chicken made from tofu? ດັ໊ກ ລາວ​ເວົ້າ​ວ່າ ພວກ​ເຮົາ​ຈະ​ກິນ​ໄກ່​ປອມ ທີ່​ເຮັດ​ຈາກ​ເຕົາ​ຮູ້ວະ?

Doug: That’s right. ​ແມ່ນ​ແລ້ວ. Trust me, it sounds pretty weird, ​ເຊື່ອ​ຂ້ອຍ​ນີ່ ມັນ​ຟັງ​ແປກ​ປະຫລາດ​ສົມຄວນ but I’m sure you’re going to love it. ​ແຕ່​ຂ້ອຍ​ແນ່​ໃຈ​ວ່າ ​ເຈົ້າ​ຈະ​ມັກ.

Liz: So Robert, how did you enjoy your meal? It looks like you barely touched any of your chicken.

Robert: It was … umm … interesting. It’s just that I’m not feeling so well. I think tofu chicken might be an acquired taste.

Doug: Believe me buddy, that’s what I said when I first had it. But I’m telling you, once you get used to it you’ll never go back to eating real chicken.

Liz: You know Doug, if tofu chicken really is an acquired taste, we should just put the leftovers in a doggie bag to give to Robert to take home. Then he can keep eating it all week!

MC: Professor, what is an “acquired taste? ອາຈານ “acquired taste” ​ແປ​ວ່າ ຫຍັງ?

Professor: It means a preference that is only acquired after a considerable experience. ມັນ​ໝາຍ​ເຖິງ ຄວາມ​ມັກ​ທີ່​ໄດ້​ມາ ຫລັງ​ຈາກ​ໄດ້​ທົດ​ລອງ​ຫລາຍໆ​ເທື່ອ.

MC: Meaning you have to eat it many times and get used to it? ​ແປ​ວ່າ ​ເຈົ້າ​ຕ້ອງ​ກິນ​ເລື້ອຍໆ ເພື່ອໃຫ້​ລື້​ງ ​ແມ່ນ​ວະ? Robert sure is a good dinner guest. ຣໍ​ເບີ​ຕ ຈັ່ງ​ແມ່ນ​ເປັນ​ແຂກ​ອາຫານ​ຄ່ຳ ທີ່​ດີ​ເນາະ. Even though the chicken made him sick, ​ເຖິງ​ແມ່ນ​ໄກ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ລາວ​ບໍ່​ສະບາຍ ປວດຮາກ he just says it’s an “acquired taste.” ລາວ​ກໍ​ພຽງ​ແຕ່​ເວົ້າ​ວ່າ ມັນ​ເປັນ​ລົດ​ຊາດ ທີ່​ຈະ​ຕ້ອງ​ໄດ້​ກິນ​ເລື້ອຍໆ ຈຶ່ງ​ຈະ​ມັກ.

Professor: That’s right but Liz offered to let him take the leftovers home so that he would fall in love with it someday. ​ແມ່ນ​ແລ້ວ ​ແຕ່​ລີສກໍ​ສະ​ເໜີ​ໃຫ້​ລາວ​ເອົາ​ອາຫານ​ເຫລືອ ​ເມືອກິ​ນອີກຢູ່ເຮືອນ ​ເພື່ອວ່າ​ລາວ​ຈະ​ໄດ້ລື້​ງກັບ​ລົດ​ຊາດ​ຂອງ​ມັນ ​ແລະ​ມັກກິນ​ມັນ ໃນ​ມື້ໃດມື້​ນຶ່ງ.

MC: ບັດ​ນີ້​ ໄປ​ຟັງ​ບົດ​ສົນທະນາ​ມື້​ກີ້ອີກ​ເທື່ອ​ນຶ່ງ ພ້ອມ​ກັບ​ຄຳ​ແປ:

Liz: So Robert, how did you enjoy your meal? It looks like you barely touched any of your chicken. ປານ​ແນວ​ໃດ ຣໍ​ເບີ​ຕ ​ເຈົ້າມັກ​ອາຫານ​ບໍ່? ​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ໄດ້​ແຕະຕ້ອງ ​ໄກ່​ເລີຍ.

Robert: It was … umm … interesting. ຮຶ່ມ...ມັນກະ...ໜ້າ​ສົນ​ໃຈຢູ່. It’s just that I’m not feeling so well. ພຽງ​ແຕ່​ວ່າ ຂ້ອຍ​ຮູ້ສຶກ​ບໍ່​ສະບາຍ​ປານ​ໃດ. I think tofu chicken might be an acquired taste. ຂ້ອຍ​ຄິດ​ວ່າ ​ໄກ່​ເຕົາ​ຮູ້​ອາດ​ຈະ​ເປັນ​ລົດ​ຊາດ
ທີ່​ຕ້ອງ​ໄດ້​ຊີມ​ເລື້ອຍໆ ຈຶ່ງ​ຈະ​ລື້​ງກິນ​ແລະ​ມັກ.

Doug: Believe me buddy, ​ເຊື່ອ​ຂ້ອຍ​ນີ່ ສະ​ຫາຍ that’s what I said when I first had it ຂ້ອຍ​ກໍ​ເວົ້າ​ແບບ​ນັ້ນ​ແຫລະ ຕອນ​ທີ່​ຂ້ອຍ​ກິນ​ມັນ​ເທື່ອ​ທຳ​ອິດ. But I’m telling you, once you get used to it ​ແຕ່​ຂ້ອຍ​ຂໍ​ບອກ​ເຈົ້າ​ວ່າ ​ເວລາ​ໃດ​ເຈົ້າ​ລື້​ງກິ​ນ ມັນ​ແລ້ວ you’ll never go back to eating real chicken ​ເຈົ້າ​ກໍ​ຈະ​ບໍ່​ກັບ​ຄືນ​ໄປ​ກິນ ​ໄກ່​ແທ້​ ອີກ​ຈັກ​ເທື່ອ.

Liz: You know Doug, if tofu chicken really is an acquired taste, ​ເຈົ້າ​ຮູ້​ບໍ່ ​ດັ໊ກ ຖ້າ​ຫາກ​ວ່າ​ໄກ່​ເຕົາ​ຮູ້ ​ເປັນ​ລົດ​ຊາດ​ທີ່​ຈະ​ຕ້ອງ​ໄດ້​ຮຽນ​ມັກແທ້ໆ​ແລ້ວ we should just put the leftovers in a doggie bag to give to Robert to take home. ​ເຮົາ​ກໍ​ຄວນ​ເອົາໄກ່​ທີ່​ເຫ​ລື​ອ ​ໃສ່​ຖົງ​ນ້ອຍ​ໃຫ້ຣໍ​ເບີ​ຕ ​ເທົ່າ​ນັ້ນ​ແຫລະ ​ເພື່ອ​ໃຫ້ລາວ​ເອົາ​ເມືອ​ກິນ​ຢູ່​ເຮືອນ.
Then he can keep eating it all week! ລາວ​ຈະ​ໄດ້​ກິນ​ມັນ​ເລື້ອຍໆ ຕະຫລອດ​ອາທິດ​ພຸ້ນ​ແຫລະ.

​MC: ນ້ອງໆນັກ​ສຶກສາ​ທີ່​ຮັກ​ແພງ ​ເວລາ​ເຮົາ​ຍັງມີ​ເຫລືອ​ຢູ່. ສະ​ນັ້ນ ​ເຮົາ​ຂໍ​ແຖມ​ທ້າຍ​ດ້ວຍ​ບົດຮຽນ​ English in a Minute ຫລື ຮຽນສຳ​ນວນ​ພາສາ​ອັງກິດ​ໃນ​ນຶ່ງ​ນາທີ. ນ້ອງໆ​ເຄີຍ​ສັງ​ເກດ​ເຫັນ​ເດືອນ​ສີຟ້າ​ບໍ່? ມີສຳນວນ​ພາສາ​ອັງກິດ ສຳນວນນຶ່ງ​ທີ່​ເວົ້າ​ເຖິງ​ເດືອນ​ສີຟ້າ ຄື​ສຳນວນ Once in a blue moon. ​ ໄປ​ຟັງ​ກັນ​ເບິ່ງ​ວ່າ ມັນ​ມີ​ຄວາມ​ໝາຍ​ແນວ​ໃດ ພ້ອມ​ກັບຄຳ​ແປ:

Welcome to English in a Minute, where we teach you all about idioms in American English.

Have you ever heard the American English idiom…… ທ່ານ​ເຄີຍ​ໄດ້​ຍິນ​ສໍານວນ​ພາສາ​ອັງກິດ​ອາ​ເມຣິກັນ​ປະ​ໂຫຍ​ກນີ້​ບໍ່?

Once in a blue moon. ​

It doesn’t mean that the moon is blue. ມັນ​ບໍ່​ໄດ້​ໝາຍ​ຄວາມ​ວ່າ ​ເດືອນ​ເປັນ​ສີຟ້າ​ດອກ

So let’s listen to this American English conversation to find out how it is used: ​ ສະ​ນັ້ນ ​ໄປ​ຟັງ​ບົດ​ສົນທະນາ​ພາສາ​ອັງກິດ​ອາ​ເມຣິກັນ​ບົດ​ນີ້​ເບິ່ງເພື່ອ​ໃຫ້ເຂົ້າ​ໃຈວ່າ ​ສໍານວນນີ້​ໃຊ້​ແບບ​ໃດ:

Where did you say your brother lives? ​ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ວ່າ ອ້າຍ(ຫລື​ນ້ອງຊາຍ)ຂອງ​ເຈົ້າ ດໍາລົງ​ຊີວິດ​ຢູ່​ໃສ​ເກາະ?

He lives all the way in Minnesota, so I never get to see him. ລາວ​ຢູ່​ລັດ​ມິນ​ນີ​ໂຊ​ຕາ​ພຸ້ນ ສະ​ນັ້ນ ຂ້ອຍ​ຈຶ່ງ​ບໍ່​ເຫັນ​ລາວ​ຈັກ​ເທື່ອ. ​

I only get to see him once in a blue moon. ຂ້ອຍ​ເຫັນ​ລາວ once in a blue moon ​ເທົ່າ​ນັ້ນ.

Once in a blue moon is a common way of saying that something does not happen often. Once in a blue moon ເປັນສໍານວນ ​ທີ່​ໃຊ້​ກັນ​ທົ່ວ​ໄປ ​ເພື່ອ​ເວົ້າ​ວ່າ ສິ່ງ​ໃດ​ສິ່ງ​ນຶ່ງບໍ່​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ເລື້ອຍໆ ກໍ​ຄື​ ດົນໆ​ເທື່ອ​ນຶ່ງ. ​

But what is a blue moon? We typically see a full moon once a month. And seeing two full moons in the same month is rare. ແຕ່​ວ່າ​ເດືອນສີຟ້າ​ໝາຍ​ເຖິງ​ຫຍັງ? ຕາມ​ປົກກະຕິ​ແລ້ວ ​ເຮົາ​ຈະ​ເຫັນ​ເດືອນ​ເຕັມ​ດວງ ​ເດືອນ​ລະ​ເທື່ອ ​ແລະ​ການ​ທີ່​ຈະ​ໄດ້​ເຫັນ​ເດືອນ​ເຕັມ​ດວງ ສອງ​ເທື່ອ​ໃນ​ເດືອ​ນດຽວ​ກັນນັ້ນ ​ແມ່ນຫາ​ຍາກ​ຫລາຍ.

The second full moon in a particular month is called a blue moon. Once
in a blue moon is an informal phrase. ​ ເດືອນ​ເຕັມ​ດວງ​ໜ່ວຍ​ທີ​ສອງ ​ເວລາ​ມີ​ຂຶ້ນ​ໃນ​ເດືອນ​ດຽວ​ກັນ​ນັ້ນ ​ເອີ້​ນວ່າ ​ເດືອນ​ສີຟ້າ. ສໍານວນ​ once in a blue moon ແມ່ນ​ເປັນ​ປະ​ໂຫຍ​ກທີ່​ເວົ້າ​ແບບກັນ​ເອງ. ​

And that’s English in a Minute.

MC: ແລະນັ້ນກໍຄືລາຍການບົດຮຽນພາສາອັງກິດ GoEnglish.me ທີ່ສະຖານີວິທະຍຸ
ແຫ່ງຊາດລາວ ຮ່ວມກັບວີໂອເອພາກພາສາລາວ ຈັດມາສະເໜີທ່ານ ທາງສະຖານີແຫ່ງນີ້
ເປັນປະຈໍາ. ໂປດຕິດຕາມຮຽນບົດຮຽນໃໝ່ຂອງເຮົາ ໃນໂອກາດໜ້າ. ຂອບໃຈທຸກໆທ່ານ
ທີ່ຕິດຕາມຟັງ. ສະບາຍດີ.

XS
SM
MD
LG